郭沫若全集文學篇索引

compiled by Hsi-chu Bolick (黃熹珠)
Ling-k'uan Huang (黃齡寬)
c1996

If needed, you can download Unionway or NJWin to display characters.

This index was compiled using the Jen min wen hs"ueh ch'u pan she 1982 edition of "Kuo Mo-jo ch'"uan chi. Wen hs"ueh p'ien". (人民文學出版社, 1982版, "郭沫若全 集文學篇")

To use our index, please select an option among followings.

WadeGiles Pinyin Hanzi


INTRODUCTION

Because of the lack of access tools to "Kuo Mo-jo ch'"uan chi. Wen hs"ueh p'ien (郭沫若全集文學篇)" at the Academic Affairs Library of the University of North Carolina at Chapel Hill, this index was compiled to facilitate the use of this work.

The primary targets of this index are users who are familiar with the Wade-Giles and Pinyin transliteration systems. A Chinese stroke (pi-hua (筆劃)) index is also included. When using the stroke index, please bear in mind the following notes:

Being constrained by the software functions selected for this indexing project,

a) Chinese characters are sorted by the internal codes of each character in the software, not by the number of strokes of each character. Though in most cases the value of the internal codes agree with the the number of strokes in each character, exceptions do occur.

b) Chinese characters are all displayed in traditional forms.

Several conventions have been applied in the process of compiling this index:

1) Personal names

Last names precede first names which in most cases are hyphenated. The first words in names are capitalized.

In the Wade Giles system In the Pinyin system
e.g. Kuo Mo-jo (郭沫若) Guo Mo-ro
Chiang Chieh-shih (蔣介石) Jiang Jie-shi
Mao Tse-tung (毛澤東) Mao Ze-dong
Ch'eng Ying (程嬰) Cheng Ying

2) All geographic names and foreign personal names are hyphenated.

In the Wade Giles system In the Pinyin system
e.g. Mei-kuo (美國) Mei-guo
Pei-tai-he (北戴河) Bei-dai-he
Lu-i-ssu (路易斯) Lu-yi-su
Jih-pen (日本) Ri-ben

3) Dates if expressed in venacular numerals are converted to equivalent arabic numerals.

e.g. in text '一九五八年' appears as '1958 nien' in the index.

4) Ordinal vernacular numerals representing a true sequence or totalled numbers are converted to the equivalent arabic numbers in the index.

e.g. '第三幕' appears as 'ti 3 mu'
'打油詩 (八首)' appears as 'ta yu shih (8 shou)'

5) The 'ss/sz' sound variation in the Wade Giles system is presented by 'ss' only in the WG index.


My sincerest gratitude goes to Ms. Ling-kuan Huang (黃齡寬) for her transliterating and inputting the entire text of this index into the Chinese Windows program. Without her contribution, the index would hardly have attained its final form in such a short period of time. My appreciation also extends to Collection Development Department East Asian Resources' graduate assistants Wooseob Jeong (鄭宇燮), and Min-hong Cai (蔡敏紅) for whose creation of the html file for this project.

Limited by available resources, this indexing project is currently set for title access only. We would like to expand the scope of this project to include names, subjects, and other categories when resources become available. We very much appreciate your comments. Please address them to:

Hsi-chu Bolick

bolick@email.unc.edu

Last modification: February 25, 1997


Number of Access Since August 7, 1996 is