UNC-CH College of Arts and Sciences Departmental website UNC-CH Department of Germanic Languages website
(campus photos)
Faculty
Graduate Studies
Undergraduate Studies
Course Offerings
Dept. News and Information
Studies in Germanic Languages
Make a Gift
Detailed Contact Information


Department of Germanic Languages
University of North Carolina
438 Dey Hall, CB# 3160
Chapel Hill  NC 27599

Phone: 919-966-1642
Fax: 919-962-3708
Email: german@unc.edu


Paul T. Roberge
Email: ptr (at) email.unc.edu | Curriculum vitae

 

I did my graduate work at the University of Michigan, where I majored in both Germanic and general linguistics. I received MA degrees in 1973 (Germanic languages) and 1975 (linguistics), and the PhD in 1980. My first faculty appointment was at Princeton University (1980-85, visitor in 1988), where my duties were divided between the Department of Germanic Languages & Literatures there and the Program in Linguistics. Since my appointment to the faculty of the University of North Carolina, Chapel Hill in 1985, I have offered a wide variety of courses and seminars on the history of German, older Germanic dialects, the structure of German (now taught very capably by Professor Gert Webelhuth, a member of UNC-CH's Department of Linguistics), pidgins and creoles, sociolinguistics, the Afrikaans language, and South African literature. A not insignificant portion of my work here has been editorial. Since 1985 I have served as editor of the University of North Carolina Studies in the Germanic Languages and Literatures. I currently edit the American Journal of Germanic Linguistics, a refereed semiannual publication of the Society for Germanic Philology. Editorial work is not something that everyone would rush to get, for it can be a thankless and time-consuming task. (And, as another fading editor wrote: You make many more enemies than friends). Nevertheless, it has had its rewards, not the least of which has been the ability to keep abreast of scholarly work being done in both the literary and linguistic arenas of our discipline, and the opportunity to work with some truly outstanding scholars.

As concerns my own research: My dissertation and early published work involved the diachronic phonology in older Germanic languages and in Sanskrit, as also the theoretical issues attendant to the role of morphosyntax in the course of phonological change. While still in graduate school, my interest had been drawn to the transformations of metropolitan Germanic dialects that have been exported to foreign soil and have undergone intensive contact with other languages. This interest harks back to my study of Yiddish in 1977-78; and it intensified when I coedited a miscellany of articles by the great Dutch Hellenist and creolist, D. C. Hesseling. Hesseling's writings on the history of Afrikaans - specifically on how Cape Dutch went to the brink of creolization only to turn back - led me to read further about this most fascinating language. In 1982-83 I was awarded a humanities fellowship from the Rockefeller Foundation, which enabled me to spend several months of research in South African archives and libraries. This was in one sense a humbling experience, for it meant my learning a whole new field; one dabbles at one's peril. Then too, with the notable exception of Dr. Hans den Besten (University of Amsterdam), there were virtually no scholars outside of South Africa who were doing serious work on the history of Afrikaans.

The thrust of my research program is this: The emergence of Afrikaans as a new language is as much a social fact as it is a purely linguistic one. In over a century of writing on this subject, there have been widely varying degrees of emphasis on external factors during the Dutch East India Company era (1652-1795). For the past fifty years the emphasis has been almost exclusively on the linguistic side of glottogenesis at the Cape of Good Hope. This is only right and proper, for we needed to have the material facts in hand before we could begin on the matter of sociolinguistic relations. Nevertheless, "the social and linguistic facts about Afrikaans have not been sufficiently studied together, as a package, to see what conclusion best fits them" (Thomason and Kaufman 1988:252). In my monograph The Formation of Afrikaans (1994) I claim that Afrikaans grew out of close contact between an extraterritorial variety of Dutch and a robust, stable Cape Dutch Pidgin, without itself ever having had a "basilectal" creole stage. In the milieu of the old Cape, Dutch was used as a medium of interethnic communication within the substratum, which would provide the requisite crucible for the emergence of social norms. Cultural convergence between the three groups primarily responsible for the formation of Afrikaans - Khoikhoi, Europeans, enslaved Africans and Asians - brought Euro-Cape Dutch into intimate contact with the stable Cape Dutch Pidgin. By the end of the Dutch colonial period, the Netherlandic speech community at the Cape consisted of a spectrum of lects, ranging from the 'High' Dutch of the expatriate elite to a vernacular on which the Cape Dutch Pidgin has left a strong imprint.
UNC-CH Links: UNC HOME DIRECTORIES UNC SEARCH UNC DEPARTMENTS