The spatial conceptualization of locations in modern standard Russian
and its dialects
This paper focuses on a subject yet unexplored in either cognitive sciences,
dialectology or Russian linguistics, namely, the spatial conceptualization
of locations in modern standard Russian and its dialects. It will specifically
discuss the situation of (possible) contact between objects/subjects (trajectors)
and locations (landmarks) when the configuration of the latter is explicitly
expressed.
The research considers basic spatial locations such as house, street, village,
room etc. and the prepositions "v" and "na" in their spatial meaning. These
prepositions exist in standard Russian and its dialects and belong to the
oldest in the prepositional system. In the standard language they have
the following spatial meanings: "v" is used in combination with enclosed
subspace; "na" is appropriate for areas with or without strictly drawn
boundaries.
Difference between the container- and surface-conceptualization is the
most problematic in this issue. Dialects conceptualize the space exactly
in the opposite way the standard language does. Where standard Russian
uses the container-conceptualization, dialects resort to the surface-conceptualization
and vice versa. This phenomenon has a consistent and systematic character.
For example, in the dialect of Archangelsk one can find v Ukrajnu (-e),
v zavot (-e), v ostrova (-ax), v ozero (-e), v rynok (-e), v ulicu (-e)
while standard Russian sanctions here the preposition "na". In dialects
of Archangelsk, Kursk and Jaroslawl such cases as na izbu (-e), na kino,
na koridor (-e), na Germaniju (-i), na Sibir' (-i) are normal whereas "v
izbu (-e)", "v kino", "v koridor (-e)", "v Germaniju (-i)", "v Sibir' (-i)"
are the only possibility in standard Russian. This signifies that the standard
language sanctions the
container-conceptualization where dialects prefer the surface-conceptualization.
In the traditional linguistics such variations are explained as a result
of non-differentiated usage of these prepositions. Indeed, if one looks
back at the historical usage of the prepositions "v" and "na" one finds
many examples when they were used at random. The same location could be
combined with different prepositions in various texts. Notwithstanding
this fact, these prepositions had different combinatorial properties in
non-spatial contexts, which points at the existence of distinct functional
domains for each of them.
This paper will argue that the opposite spatial conceptualization in the
standard language and its dialects has to do with the development of the
Russian spatial conceptual system in general when the perception, the mental
representation and the conceptualization of locations had undergone different
stages of their evolvement: from seeing a location as whole to the gradual
profiling of some facets of it and thus to the differentiation between
enclosed space and areas. Russian dialects may reflect the previous stages
of this
development. Moreover, the influence of conceptual systems of other languages
has also to be taken into account (for example, in the Western dialects
one can find traces of the conceptual system of Ukrainian, Polish etc.).