Studium:
Annotated Bibliography of Medieval England
[under development]

Coordinated by Bryan Carella

One of the goals of CAMS is to draw on the valuable resource of the collected wisdom of its participants for the academic support of medievalists at UNC. Many of us have done research and reading in areas that has produced information others may find useful, while those same contributors may benefit from similar knowledge gained from others.

Carolina Association for Medieval Studies
Annotated Bibliography of Medieval England



Ælfric (Primary) Critical Anthologies Manuscript Catalogs and Facsimiles (OE and ME)
Ælfric (Secondary) Dictionaries and Etymological Works (Gmc.) Metrics (Gmc. incl. OE and ME)
Alfredian Works (Primary) Dictionaries and Etymological Works (Lat.) Middle English Lyrics (Primary)
Alfredian Works (Secondary) Dictionaries and Etymological Works (OIr.) Middle English Lyrics (Secondary)
Alliterative Revival (Primary) Editing Middle English Poetry (Primary)
Alliterative Revival (Secondary) Encyclopedic Works Middle English Poetry (Secondary)
Anthologies and Festschriften Gawain-Poet (Primary) Middle English Prose (Primary)
Arthuriana (Primary) Gawain-Poet (Secondary) Middle English Prose (Secondary)
Arthuriana (Secondary) Grammars and Linguistic Works (Gmc. excl. OE) Middle English Romance (Primary)
Atlases and Onomasticons Grammars and Linguistic Works (Lat.) Middle English Romance (Secondary)
Beowulf (Primary) Grammars and Linguistic Works (OE and ME) Old English Poetry excl. Beowulf (Primary)
Beowulf (Secondary) Grammars and Linguistic Works  (OIr.) Old English Poetry excl. Beowulf (Secondary)
Bibliographies (Celt.) Historical Works Old English Prose excl. Ælfric and Alfred (Primary)
Bibliographies (Lat.) History of the English Language Old English Prose excl. Ælfric and Alfred (Secondary)
Bibliographies (OE and ME) Langland (Primary) Old Irish Prose (Primary)
CD-ROMs and Internet Databases Langland (Secondary) Old Irish Prose (Secondary)
Chaucer (Primary) Literary and Textual Histories Paleography and Paleographical Resources
Chaucer (Secondary) Literary Theory (Primary) Research Tools (Miscellaneous)
Chronologies, etc. Literary Theory (Secondary) Sacred Texts (Primary)
Concordances, etc. (ME) Malory (Primary) Sacred Texts (Secondary)
Concordances, etc. (OE) Malory (Secondary)

 

Ælfric (Primary Sources).

Clemoes, Peter, ed. Ælfric's Catholic Homilies: The First Series. EETS SS 17. London: Oxford University Press, 1997. [folio PR1119 .S9 no. 17].

This posthumously published volume supersedes Benjamin Thorpe's Homilies of the Anglo-Saxon Church as the standard edition of Catholic Homilies I.
Crawford, S. J., ed. The Old English Version of the Heptateuch, Ælfric’s Treatise on the Old and New Testament, and His Preface to Genesis. EETS OS 160. London: Oxford University Press, 1922. [folio PR1119 .A2 no. 160].

Godden, Malcolm, ed. Ælfric's Catholic Homilies: The Second Series. EETS SS 5. London: Oxford University Press, 1979. [folio PR1119 .S9 no. 5].

This volume supersedes Benjamin Thorpe's Homilies of the Anglo-Saxon Church as the standard edition of Catholic Homilies II.
Pope, John C. Homilies of Ælfric: A Supplemental Collection. 2 vols. EETS OS 259, 260. London: Oxford University Press, 1967-68. [folio PR1119 .A2 no. 259, 260].
This is the standard edition of Ælfric's Supplemental Homilies, i.e., works outside the collections known as Catholic Homilies I and Catholic Homilies II.
Skeat, Walter W., ed. Ælfric's Lives of Saints. EETS OS 76, 82, 94, and 114. London: N. Trübner and Co.,1881-1900. Reprint in 2 vols., London: Oxford University Press, 1966. [folio PR1119 .A2 OS 76, 82, 94, 114].
These volumes are the standard edition of Ælfric's Lives of Saints, although there are many known problems with the editing. Skeat provides a facing-page translation, so it will be useful even when a more carefully edited edition becomes available.
Thorpe, Benjamin, ed. The Homilies of the Anglo-Saxon Church. 2 vols. London: Ælfric Society, 1844-46. Reprint, New York and London: Johnson Reprint Corp., 1971; St. Clair Shores, MI: Scholarly Press, 1976.
This volume was previously the standard edition (now superseded by Clemoes and Godden) of Catholic Homilies I and II. The collation of homilies is different from the newer standards and includes other homiletic and prefatory material.
Ælfric (Secondary Sources).

Loomis, Grant. "Further Sources of Ælfric's Saints' Lives." Harvard Studies and Notes in Philology and Literature 13 (1931): 1-8. [PN35 .H4].

Examines Ælfric's sources for Lives of the Saints II. Together with Ott, provides a solid foundation in research of Ælfric's sources for his Lives of Saints.
Ott, J. Heinrich. Über die Quellen der Heiligenleben in Æfrics Lives of Saints I. Halle: Kaemmerer, 1892.
A careful examination of the sources for many of the lives in Lives of Saints I. Although there is no English translation yet available, Caroline L. White ("Ælfric: A New Study of His Life and Writings," Yale Studies in English 2 [1898]) summarizes Ott's findings. A good starting point for research on Ælfric's sources for Lives of Saints I.
Reinsma, Luke M. Ælfric: An Annotated Bibliography. New York: Garland, 1987. [Z8017.3 .R44 1987].
A very good bibliography of Ælfrician manuscripts, editions, and scholarship. Although there are some omissions and it has not been updated since its 1987 publication, it is an excellent starting point for research.
Wilcox, Jonathan, ed. Ælfric’s Prefaces. Durham, England: Durham Medieval Texts, Department of English Studies, 1994. [PR1533 .A654 1994].

Alfredian Works (Primary Sources).

Bately, Janet. ed. The Old English Orosius. EETS SS 6. New York: Oxford University Press, 1979. [PR1119 .S9 no. 6].

This is the standard edition of the the Orosius.  The introduction, however, is of particular importance because here Bately outlines her theory and methodolgy for determining the content of the Alfredian canon.
Fox, Samuel, ed. and trans. King Alfred's Anglo-Saxon Version of Boethius “De consolatione philosophiae”: With a Literal English Translation, Notes, and Glossary. London, 1864. [PR1549 .A2 1864].
This is not the standard edition of the Old English Boethius: Sedgefield’s is (cited below, where an account of the manuscripts is also given). But Fox’s is a continuous edition of the Bodleian manuscript, so for those who wish to make a comparison of that manuscript to the earlier Cotton manuscript which Sedgefield prefers, this edition can still be useful. Be forewarned that Fox is suspected of having merely copied earlier editions rather than re-editing the manuscript himself; nonetheless, this is the most accessible published text of the Bodleian manuscript, the only manuscript to preserve the original all-prose version of the Old English Boethius. Fox also includes a facing-page translation of the Bodleian manuscript, and this is literal and usually precise. In the back of the volume is an edition of the versified Old English version of Boethius’s metra; this material is taken from the Cotton manuscript, and the Modern English rhymed translation of this Old English poetry, contributed by Martin F. Tupper, is (as noted on the title page of that section) free.
Hargrove, Henry Lee, ed. King Alfred’s Old English Version of St. Augustine’s “Soliloquies.” New York: Henry Holt and Company, 1902. [PR1545 .A15].

Hargrove, Henry Lee, trans. King Alfred’s Old English Version of St. Augustine’s “Soliloquies”: Turned into Modern English. New York: Henry Holt and Company, 1904. [PR 1545 .A3].

Sedgefield, Walter John, ed. King Alfred’s Old English Version of Boethius “De Consolatione Philosophiae”: Edited from the MSS., with Introduction, Critical Notes, and Glossary. Oxford: Clarendon Press, 1899. [B659 .Z92 S44].

This is the standard edition of the Old English Boethius. The Boethius has a complex and fragmentary manuscript history: it apparently existed first in an all-prose version, and the parts of the Old English translation corresponding to the Latin metra were then turned into Old English alliterative verse at a later time. To complicate matters further, the earliest surviving substantial manuscript (British Museum Cotton Otho A.vi) preserves the later Old English version (with Boethius’s prosae in prose and his metra in verse), while the other major manuscript (Bodleian 180 [2079]), though copied much later, preserves the earlier all-prose version of the Old English Boethius. Sedgefield edits the parts of the Old English corresponding to the Latin prose from the Cotton manuscript, and he edits the parts of the Old English corresponding to the Latin metra from the later Bodleian manuscript (which renders them in prose). Throughout, he supplies material from the Bodleian manuscript or an early transcription where the Cotton manuscript (which was badly damaged in the Cotton Library fire of 1731) has lacunae. The result is a radically composite text, but it is the closest we are likely to come to the original all-prose version of the Old English Boethius. Sedgefield is a scrupulous editor, and his interference is duly recorded in footnotes and in his elaborate code of typographical denotation. The metra from the Cotton manuscript are provided too, in a separate section at the end, so in effect, the entire Cotton manuscript is edited in this volume, though it is not presented continuously.
Sedgefield, Walter John, trans. King Alfred’s Version of the “Consolations” of Boethius, Done into Modern English, with an Introduction. Oxford: Clarendon Press, 1900. [PR1549 .A2 1900].
Sedgefield’s edition of the Old English Boethius (cited above) remains the standard, but his translation is a little less accurate than Fox’s (also cited above). However, it should be remembered that Sedgefield is translating from a composite text derived from what he considers the authoritative sections of the Cotton and Bodleian manuscripts, as described in his edition of the previous year, whereas Fox is translating entirely and continuously from the Bodleian manuscript. Sedgefield renders the clumsy Old English alliterative version of Boethius’s metra in equally awkward Modern English alliterative verse; though hardly exact, this is the one point at which Sedgefield’s translation is consistently closer to the sense of the original than what Fox provides.
Alfredian Works (Secondary Sources).

Alliterative Revival (Primary Sources).

Alliterative Revival (Secondary Sources).

Anthologies and Festschriften

Lapidge, Michael and Helmut Gneuss, eds. Learning and Literature in Anglo-Saxon England: Studies Presented to Peter Clemoes on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. [PR176 .L4 1985].

Arthuriana (Primary Sources).

Arthuriana (Secondary Sources).

Ackerman, Robert W. An Index of the Arthurian Names in Middle English. Stanford: Stanford University Press, 1952. [PE1660 .A23].

A comprehensive listing of the names and name forms that occur in association with the Arthur legend in Middle English (excluding the chronicle tradition), with references to the texts in which they occur.
Lacy, Norris J., ed. New Arthurian Encyclopedia. Rev. ed. New York: Garland, 1996. [Davis Ref. DA152.5 .A7 N48 1996].

Loomis, R. S., ed. Arthurian Literature in the Middle Ages: A Collaborative History. Oxford: Oxford University Press, 1959. [PN57 .A6 L6].

This thick volume is a collection of essays by different scholars, each treating a different aspect of the Arthurian legend, its development, and its literature. The collaborative nature of the work keeps it from being dominated by Loomis’s own idiosyncrasies, and even though the essays are now quite dated, many of them still provide good introductory accounts of the primary materials relating to their subject matter.
West, G. D. An Index of Proper Names in French Arthurian Verse Romances. Toronto: University of Toronto Press, 1969. [Davis Ref. PQ203 .W4].
A comprehensive listing of the names and name forms that occur in the French metrical Arthurian romances, with references to the texts in which they occur.
West, G. D. An Index of Proper Names in French Arthurian Prose Romances. Toronto: University of Toronto Press, 1978. [Davis Ref. PQ203 .W4 1978].
A comprehensive listing of the names and name forms that occur in the French prose Arthurian romances, with references to the texts in which they occur.
Atlases and Onomasticons

MacKay, Angus with David Ditchburn, eds. Atlas of Medieval Europe. London: Routledge, 1997. [Davis Ref. G1791 .M2 1997].

This is a handy collection of topical maps and mini-essays by about forty different contributors. If you want a map of pre-547 monasteries or graphics and a short explanation of the year-by-year spread of the Black Death through Europe, for instance, this is one place to look. It is more austere than Donald Matthew’s book by the same title (see below): the maps MacKay and Ditchburn include are black-and-white line drawings, there are no other illustrations, and the topical essays tend to be more specific than Matthew’s.
Matthew, Donald. Atlas of Medieval Europe. Oxford: Phaidon Press, 1983. [Davis Ref. folio G1791 .M3 1983b].
This is a large, glossy coffee-table book with color maps and numerous photographs. Like MacKay and Ditchburn’s collection (see above), Matthew’s book is organized as a series of brief topical essays; Matthew’s essays tend to be more general, and some of them are not furnished with corresponding maps at all, having other kinds of illustrations instead. Both books are useful for different reasons.
Beowulf (Primary Sources).

Garmonsway, G. N., J. Simpson, trans., with H. E. Davidson. "Beowulf" and Its Analogues. London: J. M. Dent, 1968. [PR1583 .G28].

Often referred to informally as "Garmonsway and Simpson."  The first part of this book is a translation of Beowulf; the second part, "Analogues and Related Documents," is a fascinating collection of primary texts, in translation, that bear (or might bear) on our understanding of Beowulf in its historical and literary-historical context.  Each section centers on either a people or a motif that figures in Beowulf in some way--the Geats, the Danes, the Swedes, the Angles, the Heathobards, the Frisians (and their foes), the Volsungs, the Goths, fights with anthropomorphic monsters, dragon fights, and funerary customs--and gathers the relevant passages from the other known texts that inform us about those literary and historical traditions.  The book concludes with a chapter on "Archaeology and Beowulf" by Hilda Ellis Davidson.
Jack, George, ed. Beowulf: A Student Edition. Rev. ed. Oxford: Clarendon Press, 1997. [UNC owns only the 1994 original edition: PR1580 .J33 1994].
This edition of Beowulf includes vocabulary and grammatical notes alongside the text, as well as high-quality notes on literary, paleographical, and linguistic issues at the bottom of the page. These features, along with the short but extremely useful introduction, enable the student to catch up on some of the basic issues of Beowulf scholarship pretty quickly. It also includes a glossary, although an incomplete one. Unfortunately, the vocabulary alongside the text does include a few errors, so handle with care.
Beowulf (Secondary Sources).

Chase, Colin, ed. The Dating of Beowulf. Toronto: University of Toronto Press, 1981; reprint, 1997. [PR1585 .D37 1997].

This important volume includes a series of papers given at a 1981 conference at the Centre for Medieval Studies at the University of Toronto concerning the dating of Beowulf. The list of names is impressive. Reading this volume, however, one quickly gets a sense why the problem has been such a persistent one, as various methods produce convincing, though often radically different opinions. In any case, since so many different kinds of evidence are brought to bear, it’s an excellent way to get a general introduction to the history and various kinds of Beowulf scholarship. You do need to find another text to fill in the developments on the issue of dating since 1981, e.g., the introduction to George Jack’s glossed edition.
Bibliographies (Celtic).

Lapidge, Michael and Richard Sharpe. A Bibliography of Celtic-Latin Literatrure, 400-1200. Dublin: Royal Irish Academy, 1985. [Davis Ref. z7028 .C44 L36 1985].

This work is one of the Ancillary Publications of the Royal Irish Academy's project to compile a Dictionary of Medieval Latin from Celtic Sources, which will eventually constitute a lexicon of all medieval Latin composed between 400 and 1200 by Celtic authors of various extractions, writing either at home or abroad.  Additionally, it includes works written in Celtic-speaking areas, even if the author was not a native Celtic speaker.  This bibliography is intended to set the scope of works used in the compilation of that dictionary.  Each entry normally includes (1) bibliographical information for manuscripts and standard editions, (2) listings in reference works (where, for example, more bibliographical information can be found), and (3) comments in the secondary literature (which are intended to be exhaustive except in the cases of the most studied texts, where such would be impossible).
Bibliographies (Latin).

Guidobaldi, Maria Paula and Fabricius Pesando. Scripta Latina: Index Editionum. Rome: In Aedibus Quasariani, 1993. [Davis Ref. Z7026 .S375 1993].

This volume is an index of those authors writing in Latin from ancient times up to the Carolingian age which the compilers consider to be of the greatest historical importance.  It includes a complete list of works for each author, as well as each work's standard abbreviation and a reference to the standard edition.
Mantello, F. A. C. and A. G. Rigg, eds. Medieval Latin: An Introduction and Bibliographical Guide. Washington, DC: Catholic University of America Press, 1996. [PA2802 .M43 1996].

McGuire, Martin R. P. and Hermigild Dressler. Introduction to Medieval Latin Studies: A Syllabus and Bibliographical Guide. 2d ed. Washington, DC: Catholic University of America Press, 1977. [Davis Ref. PA2816 .M24 1977].

This work provides a select bibliography and very brief descriptions of the various periods and kinds of Latin used in different geographical areas during the Middle Ages. It’s an excellent resource for finding basic references to resources about specific areas of medieval Latin studies, even though (having not been revised and updated since 1977) a new edition of this work is badly needed.
Bibliographies (Old and Middle English; see also special authors, works).

Burnley, David and Matsuji Tajima. The Language of Middle English Literature. Annotated Bibliographies of Old and Middle English Literature 1. Cambridge: D. S. Brewer, 1994. [Z2012 .B925 1994].

Easting, Robert. Visions of the Other World in Middle English. Annotated Bibliographies of Old and Middle English Literature 3. Cambridge: D. S. Brewer, 1997. [PR272 .R4 E35 1997].

Greenfield, Stanley B. and Robinson, Fred C. A Bibliography of Publications on Old English Literature, from the Beginnings through 1972: Using the Collections of E. E. Ericson. Toronto: University of Toronto Press, 1980. [Davis Ref. Z2012 .G83].

This work (often referred to as "Robinson-Greenfield") is the standard bibliography of Old English materials, primary and secondary, up to 1972. It’s the place to go for standard editions and basic criticism. After 1972, you have to rely on other sources: the annual bibliographies in the journal Anglo-Saxon England [DA152.2 .A75], "The Year’s Work in Old English," a review of all major work in Old English published annually in the Old English Newsletter [PE101 .O4], Carl Berkhout’s annual bibliography (not annotated) published annually in the Old English Newsletter, and The Year’s Work in English Studies [PE58 .E6].
Hollis, Stephanie and Michael Wright. Old English Prose of Secular Learning. Annotated Bibliographies of Old and Middle English Literature 4. Cambridge: D. S. Brewer, 1992. [Z2012 .H7 1992].

Lagorio, Valerie Marie and Ritamary Bradley. The Fourteenth-Century English Mystics: A Comprehensive Annotated Bibliography. New York: Garland, 1981. [Z7819 .L33].

Millett, Bella. “Ancrene Wisse,” the Katherine Group, and the Wooing Group. Annotated Bibliographies of Old and Middle English Literature 2. Cambridge: D. S. Brewer, 1996. [Z2014 .P795 M55 1996].

Poole, Russell. Old English Wisdom Poetry. Annotated Bibliographies of Old and Middle English Literature 5. Cambridge: D. S. Brewer, 1998. [PR215 .P66 1998].

Tajima, Matsuji. Old and Middle English Language Studies: A Classified Bibliography, 1923-1985. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1988. [Davis Ref. Z2015 .A1 T3 1988].

Tajima’s book is pretty much what it sounds like: a categorized listing of scholarship on Old and Middle English from 1923 to 1985. Many, but not all, of the bibliographic entries are very briefly annotated to indicate or clarify their specific subject matter.
CD-ROMs and Internet Databases (Miscellaneous).

Archive of Celtic-Latin Literature (ACLL). Turnhout: Brepols, 1994. [Davis Ref. Elec. Resources 10-135].

This database, described below, provides full-text versions of many Celtic-Latin texts as well as references to Lapidge and Sharpe’s bibliography.  It’s more difficult to use than CETEDOC or the Patrologia Latina Online Database, but invaluable for those interested in a searching a large online database of Celtic texts.

The “Literature” guidebook for CD-ROM’s in Davis reference describes the Archive of Celtic-Latin Literature as follows:

This CD, which supplements the CETEDOC Library of Christian Latin Texts (CETEDOC or CLCLT), is a full-text database of Latin literature produced in Celtic-speaking Europe, together with the Latin works of the Continental "peregrini" [that is, by Celtic speakers anywhere in Europe, or by anyone writing in a geographically Celtic region, whether they were a native Celtic speaker or not] from the period 400-1200 A. D. These more than 400 Latin works, which are not found in CETEDOC, represent the writings of over 100 known and unknown authors. Among the subjects covered are theology, liturgy, grammar, hagiography, poetry, and historiography. Works include legal texts, charters, inscriptions, etc. ACLL will be published in a series of three consecutive editions. The first edition of the archive includes British authors, authors in Ireland, Irish peregrini on the Continent, Breton, and Scottish authors. The disk can be searched in English, French, German, and Italian.
CETEDOC Library of Christian Latin Texts (CLCLT). 2 CD-ROMs. Turnhout, Belgium: Brepols, 1991-. [Davis ref. Elec. Resources serial 10-77].
The "Literature" guidebook for CD-ROMs in Davis Reference provides the following description of the CETEDOC Library of Christian Latin Texts:
CETEDOC contains a set of 21,600,000 forms, representing virtually the entirety of the volumes published in the Corpus Christianorum, both the Series Latina and the Continuatio Mediaeualis, the opera omnia of major authors such as Augustine, Jerome, and Gregory the Great, as well as several works not as yet available in the Corpus Christianorum but included in the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (CSEL) of Vienna, the Patrologia Latina (PL), or other collections. The intention of CETEDOC is to produce a general database of Christian Latin texts and thus to create a computerized Patrology, without necessarily stopping at the chronological limits of the ancient Patrology. The use of this database is situated in two complimentary perspectives: one documentary, the other cognitive. In the first, one is concerned with finding who said what, when, where, and how many times; to see the precise references of this usage or that association of terms, to find again the various uses of texts produced in the course of history. The second allows for multiple entries into the texts in order to understand them better. This time one searches not so much for references as for understanding. CETEDOC uses a fill-in-the-blank form to perform searches. To move within the form, use the Page Down and Page Up keys. Within the form, you can search the entire database or limit the search by using the filters. The filters available are: author, title, Clavis number, and patristic or medieval period. Other function keys are explained at the top of the screen. For more information on CETEDOC's search capabilities, filters, Boolean searching and trucation symbols, see the user's manual.
International Medieval Bibliography. Turnhout, Belgium: Brepols, 1995-. [Davis Ref. Elec. Resources serial 10-55].
Since many of the more broad-rangng bibliographies, such as the MLA Bibliography, have become progressively less comprehensive in their coverage of works related to the Middle Ages, this tool is indispensible as a primary search engine when begining a medieval-related research project. The "Reference" guidebook for CD-ROM's in Davis Reference provides the following description of the International Medieval Biblography:
This bibliography of the European Middle Ages (c.450-c.1500) has been produced in print since 1968 by the International Medieval Institute (University of Leeds). . . . [It has been issued in a series of releases, each expanding the number of years for which it provides cumulative bibliography. With each release, the bibliography grows in both directions chronologically, expanding its coverage both towards the present, and deeper into previous years]. Coverage is drawn from over 4,000 periodicals as well as from miscellaneous collections of conference proceedings, essay collections, and Festschriften. From within a Guided Search Screen, the following fields are searchable: Keyword, General Subject, Geographical Area, Century, Modern Author, Article, Publication, Issue, and Publication Year. A Browse function allows for an index display of searches performed in the guide mode. A Free Search function enables the user to search on every item within the combined fields, using Boolean operators, truncation, and date range searching. Searches may be printed or downloaded, and sorting is possible (either ascending or descending order) by year, author, or title.
The Oxford English Dictionary on Compact Disc. 2d ed. 2 CD-ROMs. Oxford: Oxford University Press, 1992. [Davis Ref. Elec. Resources 10-11].
The "Literature" guidebook for CD-ROM's in Davis Reference provides the following description of The Oxford English Dictionary on Compact Disc:
The principle behind the OED is to trace the use of every word of Middle and Modern English . . . [from c. 1100]. The OED today is the largest reference work on the English language produced, and is regarded [in many cases] as the final authority on the subject. The OED on CD cannot be a substitute for the book itself, since reading its very long entries on screen (some are as long as 60,000 words) would be tiring and impractical. Instead, the OED on CD allows the serious writer, scholar, and reader to cull precisely the kind of information that is required from this huge compendium. It is up to you to decide what sort of information you want--the structure of the program provides eight basic indexes, each a category of infomation. You can narrow the scope of an index to be as specfic as you like. This second edition of the OED is a Windows compatible version and uses the Windows format. For more information on how to use it, see the user's guides. There is also online help available.
Patrologia Latina Database. 5 CD-ROMs. Alexandria, VA: Chadwick-Healy, Inc., 1995. [Davis Ref. Elec. Resources 10-99].
The Patrologia Latina is available in two computerized forms: one on five-CD-ROMS's and one on the internet. UNC owns only the 5 CD-ROM version, which is a bit inconvenient since it requires the user to constantly shift from disk to disk in order to carry out even the most basic searches. The internet version is available at Duke's Divinity School library. Anyone intending to use this database extensively may want to make the trip to Duke, since this version is significantly less troublesome to operate. It's important to point out, though, that the search protocol is a bit different on the internet version, so you'll have to learn how to use it if you're only familiar with the CD-ROM version. The "Literature" guidebook for CD-ROM's in Davis Reference provides the following description of the Patrologia Latina Database:
The Patrologia Latina Database (PLD) contains 221 volumes and represents a complete electronic edition of the first edition of Jacques-Paul Migne's Patrologia Latina (1884-1855 & 1862-1865). No part of the original text--preferatory matter, notes, appendices--has been omitted. A full list of the principal authors can be found in Appendix B of the user manual.  The main chronological sequence of the authors in the PLD runs from about 200 AD to 1216 AD (the eve of the Reformation). However, since Migne himself did incorporate some later medieval texts into his original edition, the year 1500 has been taken as a rough dividing line to separate "medieval" from "modern" authors; and it is possible to query the database searching only the medieval writings or the later commentary (see "search" options). While maintaining the integrity of Migne's editon, the Editorial Board decided that it would be useful to the user for more recent bibliographic information to be noted in those cases where Migne's texts have been questioned by contemporary scholarship. Therefore, individual documents have been given one or more of the following codes to denote reference to three standard reference works: Code C (Dekkers); Code G (Glorieux); Code S (Solesmis). (For a full description of editorial criteria & searching capabilities, consult the PLD user manual.)
Chaucer (Primary Sources).

Benson, Larry D., gen. ed. The Riverside Chaucer. 3d ed. Boston: Houghton Mifflin, 1986. [PR1851 .B46 1987].

The standard edition of the works of Chaucer, superseding F. N. Robinson's 1957 edition. Benson is the general editor, not the editor of the entire corpus; the included texts have been contributed and annotated by different individuals and vary in the degree to which they are truly new editions. Most of them have been significantly re-edited, but The Canterbury Tales has not, and differs only very slightly from Robinson's edition, as Benson indicates. In addition to the works whose manuscripts ascribe them to Chaucer, The Riverside Chaucer includes a section of poems not ascribed to Chaucer in the manuscripts but generally agreed to be by him, as well as the B and C fragments of The Romaunt of the Rose, which are not thought by most to be Chaucer's work. An Equatorie of the Planetis, which some scholars have argued is by Chaucer, is not included. The volume includes extensive supporting materials, including a full introduction plus shorter introductions to individual works; selective foot-of-page glosses; a glossary; explanatory notes; partial textual notes; an index of proper names; and select bibliographies.
Bryan, W. F. and Germaine Dempster, eds. Sources and Analogues of Chaucer's Canterbury Tales. Chicago: University of Chicago Press, 1941; reprint, 1958. [PR1912 .A2 B7].
Often referred to informally as "Bryan and Dempster." Though several decades old, still a useful resource. The most significant point on which it is incorrect is its inclusion of the Italian writer Sercambi's Novelle as a probable influence on The Canterbury Tales: it is now known that the composition of the Novelle was too late for this to have been possible. A significantly revised and updated version is in production and will supersede this work; reports on the new project's progress can be found on the Chaucertext website (http://www.winthrop.edu/chaucertext).
Crow, Martin M. and Clair C. Olson, eds. Chaucer Life-Records. Oxford: Clarendon Press, 1966. [PR1905 .C7].
An edition of the known historical documents pertaining to the life and doings of Chaucer, often referred to informally as "Crow and Olson." For the most part still authoritative; but for a much-discussed recent development, see Christopher Cannon, "Raptus in the Chaumpaigne Release and a Newly Discovered Document Concerning the Life of Geoffrey Chaucer," Speculum 68 (1993): 74-94; and Henry Angsar Kelly, "Meanings and Uses of Raptus in Chaucer's Time," Studies in the Age of Chaucer 20 (1998): 101-65.
Havely, N. R. ed. and trans. Chaucer's Boccaccio: Sources of Troilus and The Knight's and Franklin's Tales. Woodbridge, Suffolk: D. S. Brewer, 1980. [PR1912.B6 1980].

Windeatt, Barry A., ed. and trans. Chaucer's Dream Poetry: Sources and Analogues. Woodbridge, Suffolk: D. S. Brewer, 1982. [PR1912 .A2 C5 1982].

Chaucer (Secondary Sources).

Beidler, Peter G. and Elizabeth M. Biebel, eds. Chaucer’s “Wife of Bath’s Prologue” and “Tale”: An Annotated Bibliography, 1900 to 1995. The Chaucer Bibliographies 6. Toronto: University of Toronto Press, 1998. [PR1868 .W7 C38 1998].

Benson, Larry D. A Glossarial Concordance to the Riverside Chaucer. 2 vols. New York: Garland, 1993. [Davis Ref. PR1941 .B46 1993].

This two-volume work is a concordance of words occurring in The Riverside Chaucer. An integrated concordance of all works generally agreed by scholars to be by Chaucer occupies volume 1. Volume 2, the Supplemental Concordance, includes words occurring in fragments B and C of The Romaunt of the Rose, which are not usually thought to be Chaucer's, along with words occurring in a couple of other short works of dubious authenticity. Because this is a glossarial concordance, it lists words, not forms; this means that inflected forms, alternative spellings appearing in The Riverside Chaucer, etc., are included together under a head word with the form used in the glossary to that edition. Because this is an edition-specific concordance (like most concordances), it does not account for variants that have been editorially suppressed; this should be remembered because of the extraordinarily complex manuscript record for some of Chaucer's works, in particular The Canterbury Tales.
Brewer, Derek S. Chaucer. 3d ed. London: Longmans, 1973. [PR1924 .B73 1973].
Still a standard biography of Chaucer, but see also the more recent biography by Derek Pearsall (below). This 1973 third edition of Brewer's biography is the product of extensive revision of and additions to the second edition.
Burton, T. L. and Rosemary Greentree, eds. Chaucer’s “Miller’s,” “Reeve’s,” and “Cook’s Tales”: An Annotated Bibliography, 1900 to 1992. The Chaucer Bibliographies 5. Toronto: University of Toronto Press, 1997. [Z8164 .C438 1997].

Eckhardt, Caroline D. Chaucer’s “General Prologue” to “The Canterbury Tales”: An Annotated Bibliography, 1900 to 1982. The Chaucer Bibliographies 3. Toronto: University of Toronto Press, 1989. [Z8164 .E25 1989].

Glowka, Arthur Wayne. A Guide to Chaucer's Meter. New York: University Press of America, 1991. [PR1951 .G57 1991].

Lambdin, Laura T. and Robert T. Lambdin, eds. Chaucer’s Pilgrims: An Historical Guide to the Pilgrims in The Canterbury Tales. Westport, CT: Greenwood Press, 1996. [PR1875 .O26 C48 1996].

A collection of essays by different authors, each focusing on a single Canterbury Tales pilgrim and introducing his or her occupation or social status in its late medieval historical context. The chapters are not intended to advance theses so much as to digest current knowledge; they vary in quality.
Lerer, Seth. Chaucer and His Readers: Imagining the Author in Late-Medieval England. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1993. [PR1924 .L38 1993].
A study of Chaucer's reception in the fifteenth century, with an emphasis on the formation of the Chaucer canon and the early development of what would become enduring conceptions of Chaucer.
Mann, Jill. Chaucer and Medieval Estates Satire: The Literature of Social Classes and the General Prologue to The Canterbury Tales. Cambridge: Cambridge University Press, 1973. [PR1868 .P9 M3].
A study of the General Prologue to The Canterbury Tales that situates it, and by extension The Canterbury Tales as a whole, in the context of traditional medieval discourse about the three estates of society (those who govern, those who labor, and those who pray). Later scholars have sometimes argued that Mann is wrong in her vision of this or that character (for instance the Pardoner: see C. David Benson, "Chaucer's Pardoner: His Sexuality and Modern Critics," Mediaevalia 8 [1985 for 1982]: 337-49; and Richard Firth Green, "The Sexual Normality of Chaucer's Pardoner," Mediaevalia 8 [1985 for 1982]: 351-58), but Mann's book remains influential.
McAlpine, Monica E. Chaucer’s “Knight’s Tale”: An Annotated Bibliography, 1900 to 1985. The Chaucer Bibliographies 4. Toronto: University of Toronto Press, 1991. [Z8164 .M22 1991].

Minnis, A. J. Chaucer and Pagan Antiquity. Cambridge: D. S. Brewer, 1982. [PR1933 .R4 M566 1982].

Oizumi, Akio. A Complete Concordance to the Works of Geoffrey Chaucer. 12 vols. Hildesheim: Olms-Weidmann, 1991. [Davis Ref. PR1941 .C667 1991].

This work is a complete concordance to The Riverside Chaucer--complete in its inclusion even of words such as "and" and "the."  Words are presented in the KWIC format, which places the key word in the center of the page and gives as much context as will fit on either side of it.  There are some important differences between this concordance and Benson's (see above).  First, this is a concordance of forms, not of words; this means that each inflected form, alternative spelling appearing in The Riverside Chaucer, etc. appears separately, not as part of a single-word grouping.  Finding all instances of the verb "holden" requires looking up all its possible forms and spellings.  Second, Oizumi's concordance is actually not a single concordance, but a collection of separate concordances for each of Chaucer's works:  volumes 1-4 cover The Canterbury Tales, volume 7 covers Troilus and Criseyde, etc.  However, volume 10, the integrated word index, prevents users from having to look up every form in the separate concordance for each work.  Third, the listings for The Canterbury Tales list the fragments of that work not by their usual numerical designations (fragment IV, etc.), but by their alphabetic designations in accordance with an alternative order for the tales (based on a passe scholarly hypothesis called the Bradshaw Shift, for which there is no manuscript evidence).  Like Benson's concordance, Oizumi's is edition-specific.  Oizumi's final two volumes, 11 and 12, contain supplementary lists:  rhyme concordances, rhyme-word indexes, and frequency tabulations of rhyme words, rhyme schemes, and rhyme structures.
Owen, Charles A., Jr. The Manuscripts of “The Canterbury Tales.” Cambridge: D. S. Brewer, 1991. [PR1875 .T48 O94 1991].

Oxford Guides To Chaucer series:

Cooper, Helen. Oxford Guides to Chaucer: The Canterbury Tales. 2d ed. Oxford: Oxford University Press, 1996. [PR1874 .C64 1996].

Minnis, A. J. with V. J. Scattergood and Jeremy J. Smith. Oxford Guides to Chaucer: The Shorter Poems. Oxford: Clarendon Press, 1995. [PR1924 .M47 1995].

Windeatt, Barry. Oxford Guides to Chaucer: Troilus and Criseyde. Oxford: Clarendon Press, 1992. [PR 1896 .W56 1992].

The Oxford Guides to Chaucerseries, written by Helen Cooper, Barry Windeatt, and A. J. Minnis et al., is an unusually thorough late-college or graduate-level introduction to Chaucer's works and remains useful to initiates for quick reference. The three-volume series treats most of Chaucer's recognized writings, excluding only two prose works (Boece and A Treatise on the Astrolabe), and the volume on The Shorter Poems includes a brief section on Chaucer's language by Jeremy J. Smith. All three installments of the series were first published in or after 1989, and Cooper's has already come out in a revised second edition, so these handbooks are relatively up-to-date. Each chapter or section of each book includes some bibliography, but this tends to be sketchy, because the emphasis of the series is not on surveying past scholarship. Instead, the method is to present basically mainstream understanding flavored by the insights and preferences of these books' individual authors, each of whom is a firmly established scholar. This approach does mean that a reader is implicitly asked to trust the judgment of these writers on certain matters, which probably will not cause trouble in most cases; but a reader who approaches this series already having a years-old bone to pick with one of the authors will predictably not be fully satisfied with his or her contribution.

Peck, Russell A. Chaucer’s Lyrics and “Anelida and Arcite”: An Annotated Bibliography, 1900 to 1980. The Chaucer Bibliographies 1. Toronto: University of Toronto Press, 1983. [Z8164 .P42 1983].

Peck, Russell A. Chaucer’s “Romaunt of the Rose” and “Boece,” “Treatise on the Astrolabe,” “Equatorie of the Planetis,” Lost Works, and Chaucerian Apocrypha: An Annotated Bibliography, 1900-1985. The Chaucer Bibliographies 2. Toronto: University of Toronto Press, 1988. [Z8164 .P425 1988].

Pearsall, Derek. The Life of Geoffrey Chaucer: A Critical Biography. Oxford: Blackwell, 1992.

Pinti, Daniel J., ed. Writing after Chaucer: Essential Readings in Chaucer and the Fifteenth Century. New York: Garland, 1998. [PR293 .W74 1998].

Chaucer’s influence on the fifteenth century—and the fifteenth century’s influence on “Chaucer” as we conceive of him and his canon—is an important and increasingly popular area of research (and one which frequently turns up on exams in one form or another). This recent contribution to that discussion is a collection of solid essays by prominent Chaucer scholars: a very useful introduction.
Rand Schmidt, Kari Anne. The Authorship of "The Equatorie of the Planetis." Woodbridge, Suffolk: D. S. Brewer, 1993. [PR1911 .R36 1993].
A detailed study of The Equatorie of the Planetis, a work some scholars have suspected to be by Chaucer, in an attempt to resolve the question of its authorship on linguistic grounds.  Rand Schmidt compares the Equatorie to Chaucer's one known scientific work, A Treatise on the Astrolabe, and to his other known prose writings.  She concludes that Chaucer's prose is not stylistically consistent enough to provide a basis  for confident judgment, and that therefore the linguistic evidence is insufficient to prove or disprove Chaucer's authorship.  Rand Schmidt does note, however, that the Equatorie and the Treatise have more features in common than the Treatise has with other prose works known to be by Chaucer.  In addition to about 100 pages of analysis and argumentation, Rand Schmidt's book includes full photographic facsimiles and transcriptions of the Equatorie, the Treatise, and two non-Chaucerian scientific prose works in Middle English, as well as a full concordance to the Equatorie.
Rowland, Beryl, ed. Companion to Chaucer Studies. Rev. ed. New York: Oxford University Press, 1979. [PR1924 .R68 1979].
Contains 22 chapters, each on a different topic and each commissioned from an established scholar. Twenty of the chapters were updated to reflect scholarly activity since the first edition's publication in 1968; two new chapters were added ("Chaucer, the Church, and Religion" by Robert W. Ackerman and "The Legend of Good Women" by John H. Fisher). These two new chapters replaced two original chapters on other subjects, whose authors did not revise them for inclusion in the revised edition ("Chaucer and Fourteenth-Century Society" by Clair C. Olson and "Chaucer's Influence on Fifteenth-Century Poetry" by Denton Fox); these two omitted chapters, particularly Fox's, are still useful introductions (though dated) and can be found in the 1968 first edition.
Sutton, Marilyn, ed. Chaucer’s “Pardoner’s Prologue” and “Tale”: An Annotated Bibliography, 1900 to 1995. The Chaucer Bibliographies 7. Toronto: University of Toronto Press, 2000. [PR1868 .P4 S8 2000].

Chronologies, etc.

Fryde, E. B., et al. Handbook of British Chronology. 3d ed. New York: Cambridge University Press, 1996. [Davis Ref. DA34 .H28 1996].

Concordances, etc. (Middle English; see also special authors, works).

Preston, Michael James. A Concordance to the Middle English Shorter Poem. 2 vols. Leeds: W. S. Maney and Son Ltd., 1975. [Davis Ref. PR1175.8 .P7].

This is a form concordance to ten prominent editions of Middle English lyric poems, which are listed in the front of volume 1. The concordance is to these editions, not to the words as they appear in the manuscripts (a potentially important distinction where there may have been editorial emendations), and because it is a form concordance rather than a glossarial concordance, variant or inflected forms of the same word are listed separately, not grouped together under a single lemma. Though Preston’s concordance is not comprehensive for the Middle English lyric, it does cover a great many of these short poems (and all of the familiar ones), sometimes in multiple manuscript realizations.
Saito, Toshio, Mitsunori Imai, and Kunihiro Miki. A Concordance to Middle English Metrical Romances. Frankfurt am Main: Verlag Peter Lang, 1988. [Folio PR321 .S25 1988].

Concordances, etc. (Old English; see also special authors, works).

Bessinger, J. B. Jr. with Philip H. Smith and Michael W. Twomey. A Concordance to "The Anglo-Saxon Poetic Records." Ithaca, NY: Cornell University Press, 1978. [Davis Ref. PR1506 .B47 1978].

Venezky, Richard L., ed. A Microfiche Concordance to Old English. Newark: University of Delaware, 1980. [Davis Ref. Microfiche 30-13].

This important tool is a near-exhaustive concordance of every word in the Old English corpus. It is an extremely powerful tool for determining the semantic range of individual words in Old English, the occurrence of certain word-forms, etc.—anything for which you might use a concordance. It is important to remember, though, that the Old English forms are not regularized, and so you do have to account for spelling variants.
Critical Anthologies.

Greenfield, Stanley B. and Daniel G. Calder with Michael Lapidge. A New Critical History of Old English Literature. New York: New York University Press, 1986. [PR173 .G73 1986].

This basic work on Old English literature (often referred to as "Greenfield-Calder") provides a basic introduction to various genres of Old English and some of the general lines of critical thought applied to them. Chapters are not limited to literature per se, as chapter four, for instance, includes a discussion of legal and scientific texts. Also, it provides a bibliography of scholarship in Old English literature in the back, continuing from where Robinson-Greenfield left off (1972) up to the time of this volume’s publication. There’s also an excellent introductory chapter on Anglo-Latin.
Godden, Malcolm and Michael Lapidge, eds. The Cambridge Companion to Old English Literature. New York: Cambridge University, Press, 1991. [PR173 .C36 1991].
This basic anthology of criticism includes articles on some major topics in Old English literature written by top-notch scholars in their areas. Like Greenfield-Calder, it’s an excellent introduction to some of the basic lines of critical thought in Old English literary studies.
O'Keefe, Katherine O'Brien, ed. Reading Old English Texts. New York: Cambridge University Press, 1997. [PR173 .O38 1997].
This recent work provides an introduction to and history of the basic approaches to reading Old English texts. Topics include everything from theoretical and feminist approaches to comparative literature and computer-based approaches. It’s a thin volume, but an important one. It contains an excellent introduction on the history of Old English textual studies by Katherine O’Brien O’Keefe.

Dictionaries and Etymological Works (Germanic).

Bosworth, Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary, Based on the Manuscript Collections of Joseph Bosworth. Supplement, by Northcote Toller, enl. Addenda and Corrigenda, by Alistair Campbell. London: Oxford University Press, 1972. [Davis Ref. PE279 .B52 1972 Suppl.].

This large volume (usually referred to as "Bosworth-Toller") is still the standard dictionary of Old English. It is in the process of being superseded by the Dictionary of Old English, developed by the Centre for Medieval Studies at the University of Toronto, which is currently releasing its work in fascicles.
Cameron, Angus, et al., eds. Dictionary of Old English [microfiche]. Toronto: Published for the Dictionary of Old English Project, Centre for Medieval Studies, University of Toronto, by the Pontifical Institute of Medieval Studies, 1986-. [Davis Ref. Microfiche 30-55].
When finished, this work (referred to as the "DOE") will be the standard dictionary of Old English. Right now, the project, undertaken by the Centre for Medieval Studies as the University of Toronto, has only been partially completed—see the UNC online catalog for the latest letter that has been completed. Regular updates on the progress of the project appear in the Old English Newsletter.
Craigie, William A., ed. A Dictionary of the Older Scottish Tongue. 8 vols. Chicago: University of Chicago Press, 1937-. [Davis Ref. PE2116 .C7].
Along with the Scottish National Dictionary, this work is one of the two major historical dictionaries of the Scots language. It professes to cover the period from the twelfth century to the end of the seventeenth, so it is particularly useful for Middle Scots (more so than The Scottish National Dictionary, which only aims to include those words known to have been in use since c. 1700). The work consists of eight volumes, but the last is incomplete.
De Vries, Jan. Altnordisches Etymologisches Wörterbuch. Leiden: E. J. Brill, 1961. [Davis Ref. PD1805 .V7].
The expressed purpose of this work is to provide an etymological dictionary of Old Norse, but—if you have an ON cognate—it’s good for Germanic etymology in general.
Grant, William. ed. The Scottish National Dictionary. 10 vols. Edinburgh: The Scottish National Dictionary Association, 1931-75. [Davis Ref. PE2106 .S4].
This ten-volume work is one of the 2 major dictionaries of the Scots language, the other being Craigie's Dictionary of the Older Scottish Tongue. However, since it only professes to cover those words known to have been in use since c. 1700, it is less useful for Middle Scots than Craigie's dictionary.
Feist, Sigmund. Vergleichendes Wörterbuch der Gotischen Sprache. 3d ed. Leiden: E.J. Brill, 1939. [PD1193 .F42 1939].

Frank, Roberta and Angus Cameron, eds. A Plan for the Dictionary of Old English. Toronto: University of Toronto Press, 1973. [PE273 .P5].

Holthausen, Ferdinand. Altenglisches Etymologisches Wörterbuch. 2d ed. Heidelberg: C. Winter, 1963. [PE263 .H6 1963].

The standard etymological dictionary of Old English—it’s old, but still useful. You will want to compare the information here with that found elsewhere if possible.
Jóhannesson, Alexander. Isländisches Etymologisches Wörterbuch. Bern: A. Francke, 1951-1956. [PD2363 .J6].

Kluge, Friedrich. Etymologisches Wörterbuch der Deutschen Sprache. 22d ed. New York: de Gruyter, 1989. [Davis Ref. PF3580 .K5 1989].

Lehmann, Winfred Philip. A Gothic Etymological Dictionary. Leiden: Brill, 1986. [PD1193 .L435 1986].

This work is based on the third edition of Vergleichendes Wörterbuch der Gotischen Sprache by Sigmund Feist (above).
Middle English Dictionary. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1954-. [Davis Ref. PE679 .M54].
This work, usually referred to as the "MED," is the standard reference dictionary of Middle English. It contains thorough entries with illustrative examples and excellent etymological information. It is still a work in progress, but it's nearing completion: in January of 2000, it was complete through the letter "W." The MED has had a series of editors-in-chief: Hans Kurath (A-F), Sherman M. Kuhn (G-P), and Robert E. Lewis (Q-present); it is sometimes (though now only rarely and inaccurately) referred to as "Kurath and Kuhn" or just "Kurath." Two important ancillary volumes are shelved with the dictionary itself: Hans Kurath, Margaret S. Ogden, Charles E. Palmer, and Richard L. McKelvey, Middle English Dictionary: Plan and Bibliography (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1954); and Mary Jane Williams, Middle English Dictionary: Plan and Bibliography, Supplement I (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1984).
Onions, C. T. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: Clarendon Press, 1966. [Davis Ref. Desk PE1580 .O5].
This work (often referred to as "Onion’s Etymologies") is an important source to consult for Modern English etymology, as it often has more accurate information than the OED.
Watkins, Calvert. ed. The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots. Boston: Houghton Mifflin Co., c1985. [Davis Ref. Desk P615 .A43 1985].
This work provides a list of the Indo-European roots for all the words in the American Heritage Dictionary which have a known Indo-European root.  Its scope, therefore, is limited to the English language; and while it lists a small number of important cognates with other major Indo-European languages (mainly Germanic and specifically Old Norse because of its relevance to the history of English), it does not attempt to cover them in any systematic way.  It's important to point out that this work is not a complete list of Indo-European roots, since those roots which don't have an English reflex are not included.  Furthermore, since the work is focused on English, the root forms are listed without laryngeals, since these are irrelevant to the history of Germanic.  The work was published three separate times, all of which are slightly different even though they are not labeled as separate editions.  These are referred to as AHD1, AHD2, and AHD3; the later versions are not necessarily more complete than the earlier ones--each contains information that the others do not.  AHD1, the original version, was published in the back of the American Heritage Dictionary as an appendix.  Later, the decision was made to publish this appendix as a separate volume, known as AHD2.  Finally, the work was re-installed in the back of the American Heritage Dictionary again as appendix, and this version is known as AHD3.  This work is frequently misused by scholars who treat it as if it were a complete dictionary of Indo-European roots, and who ignore the fact that it is specifically focused on those roots relevant to the English language.  The only "complete" etymological dictionary of Indo-European roots is Julius Pokorny's Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, which is badly out of date (e.g., it was published before laryngeals were known about) and incomplete. Unfortunately, despite its problems, Pokorny is the best work of its kind available today.
Dictionaries and Etymological Works (Latin).

Ernout, Alfred. Dictionnaire étymologique de la langue latine. 4th ed., rev. and updated by A Meillet. Paris: Klincksieck, 1960. [Davis Ref. PA2342 .E7 1960].

Grösse, Johann Georg Theodor. Orbis Latinus: Lexikon lateinischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit. Ed. Helmut Plechl with Sophie-Charlotte Plechl. 3 vols. Braunschweig: Klinkhardt and Biermann, 1972. [Davis Ref. G107 .G8 1972].

An onomasticon of Latin place-names that gives their vernacular equivalents. This is a useful resource, because medieval Latin place-names frequently do not have obvious correspondences with the familiar modern names.
Latham, R. E. Revised Medieval Latin Word-List from British and Irish Sources. London: Oxford University Press, 1964. [PA2891 .L3].
This one-volume work is a dictionary of medieval Latin, based on the specialized semantics these words often took on in British and Irish sources. Be careful not to mistake it with its forerunner (without "Revised" in the title), or the much more weighty Dictionary of Medieval Latin from British Sources by the same author (see below).
Latham, R. E. Dictionary of Medieval Latin from British Sources. London: Oxford University Press, 1975-. [Davis Ref. PA2891 .L28].
This important work is, just as it claims to be, a dictionary of medieval Latin based on the specialized semantics certain Latin words took on in British sources. It makes an attempt to provide illustrative examples. It is currently a work in progress (completed up to the letter "L" in Jan. 2000) under the editorial leadership of David Howlett (of "books in biblical style" fame).
Niermeyer, Jan Frederik and C. Van de Kieft. Mediae Latinitatis Lexicon Minus. New York: Brill, 1976. [Davis Ref. PA2364 .N5 197].
This lexicon covers Late Antique and Medieval Latin in a one-volume handbook intended for quick reference, which is more up-to-date and easy to use than the "Old Du Cange" dictionary. (A "New Du Cange" is in preparation, and will be for a long time to come.  It, like the "Old Du Cange," will also have the disadvantage of being too bulky for quick reference).  Niermeyer does not focus on providing a lexicon derived from belles-lettres, but rather the "great body of technical words which . . . denote the concepts belonging to the wide field of law and institutions, to describe the social facts referred to in charters, laws, and chronicles."  It provides definitions in both French and English, occasional, brief etymological infomation (usually limited to what language a word was borrowed from), and representative quotations.
Oxford Latin Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1982. [Davis Ref. PA 2365 .E5 O9 1982].
This lexicon is the standard dictionary of Classical Latin, covering the period from the beginnings to approximately 200 A.D. This scope is roughly defined, however, since works such as the Digests of Justinian (early 3rd century) are covered, while early Christian Latin, even those texts composed before the end of the second century, are not included. Its layout is based on the format of the Oxford English Dictionary. Each entry, based on a new reading of the primary texts, is quite extensive, including the word itself, exhaustive definitions supported by ample quotations, brief grammatical and etymological information (frequently including cognates in certain other major Indo-European languages), and the morphological elements of a word’s formation. One innovation in this dictionary is the inclusion of separate entries on the principal suffixes used in Latin word-formation.
Souter, Alexander. A Glossary of Later Latin. Oxford: Clarendon Press, 1949; reprint, 1957. [Davis Ref. PA 2308 .S6 1957].
This lexicon, begun under the editorship of Alexander Souter, the first editor of the the Oxford Latin Dictionary (OLD), intends to pick up where OLD leaves of (i.e., c. 180 A. D.) and continue to c. 600 A. D. This stipulation applies only to the date when the words or word-forms are first attested, even if there is evidence that such words may have been in use much earlier. Given its stated period of coverage, this work is good for Christian authors (otherwise uncovered by the OLD) such as Augustine, Boethius, Gregory the Great, Gregory of Tours, Caesarius of Arles, and Cassiodorus, though not for even slightly later medieval authors such as Isidore of Seville and the Venerable Bede. The entries are rather sparse, especially for the most common words. Generally, just the word, its definition(s), and its basic grammatical information areincluded, though occasionally one may find brief citation references, date of probable first attestation, and even more occasionally a note on the word’s history in certain European vernacular languages. In 1957, the Glossary was “reprinted from corrected sheets of the first edition.”
Walde, Alois and J. B. Hofmann. Lateinisches Etymologisches Wörterbuch. 3 vols. Heidelberg: C. Winter, 1938-56. [Davis Ref. PA2342 .W2 1938].

Dictionaries and Etymological Works (Old Irish).

Dictionary of the Irish Language: Based Mainly on Old and Middle Irish Materials. Dublin: Royal Irish Academy, 1913-76. [Davis Ref. PB1291 .R7]. Compact edition (1983): [folio PB1291 .D49 1983].

The Dictionary of the Irish Language (DIL) is the standard dictonary of Old and Middle Irish.  It is, however, an extremely problematic work, and it is certainly worth reading the introduction before attempting to use it--doing so will help prepare you for at least some of the difficulties you will likely encouter.  The most obvious problem with this work is that it includes only the barest cross-referencing of the many various orthographical forms of Old and Middle Irish words, so it's extremely difficult to find the entry you're looking for if you aren't already familiar with the common practices of Old and Middle Irish orthography.  Even more frustrating is the inconsistency of the kinds of information provided in the work: some sections of the Dictionary are more complete than others: for some letters of the alphabet, a full listing of occuring nominal and verbal inflections is provided, but for others this information is not provided.  Likewise, for some letters of the alphabet, proper names of literary significance are included, but they are left out elsewhere.  In addition to these problems, its etymological information is seriously out of date (one should consult Vendryes'  Lexique étymologique de l'irlandais ancien, though this, too, is a bit out of date).  Despite these problems, it is still an impressive work and the only usable dictionary of Old and Middle Irish. Many of the problems that it contains result from the mere skeleton crew of scholars who put it together, working heroically under very taxing conditions.  The Dictionary exists in two forms, a multivolume edition and a compact, single-volume editon, which are identical in content.
Vendryes, Joseph. Lexique étymologique de l'irlandais ancien. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1959-. [Davis Ref. PB1288 .V4].
This is the standard etymological ditionary of Old Irish.  Though it's a bit out of date, it's certainly preferable to the etymological information provided in the Dictionary of the Irish Language, which is seriously out of date and quite often incorrect.
Editing.

McCarran, Vincent P. and Douglas Moffat, eds. A Guide to Editing Middle English. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1998. [PR275 .T45 G85 1998].

McCarran and Moffat have assembled a volume whose usefulness extends beyond what its title suggests. The book’s primary target audience is those who are or will be involved in editing Middle English texts; but many of its chapters—especially the early ones, which give a good overview of ways modern scholars and textual critics conceive of the medieval text and the appropriate goals of an editor—will be of interest to others as well. The later chapters are explorations of and advice concerning the specific types of problems editors encounter when working with particular types of texts. McCarran and Moffat conclude with some useful appendices, such as a list of dictionaries of use to an editor of Middle English and a list of published facsimiles of Middle English manuscripts.
Encyclopedic Works.

Biggs, Frederick M., Thomas D. Hill, and Paul Szarmach, eds. Sources of Anglo-Saxon Literary Culture: a Trial Version. Binghamton, NY: Center for Medieval and Early Renaissance Studies, State University of New York at Binghamton, 1990. [Z2012 .S58 1990].

Cross, F. L. and E. A. Livingstone, eds. Oxford Dictionary of the Christian Church. 3d ed. New York: Oxford University Press, 1997. [Davis Ref. BR95 .O8 1997].

Farmer, David Hugh. Oxford Dictionary of Saints. 4th ed. Oxford: Oxford University Press, 1997. [Davis Ref. BR1710 .F34 1997].

A very handy and thorough alphabetical listing of Christian saints, with a short article for each saint summarizing his or her traditional story, associations, and feast day.  Each article is followed by a bibliographical note indicating the resources upon which Farmer has drawn for his information.  Although these bibliographical notes make no claim of comprehensiveness, they are one means of finding some of the major written accounts of particular saints.  Note that this reference tool is not designed exclusively for medievalists and does contain post-medieval material.
Kibler, William W. and Grovera A. Zinn, eds. Medieval France: An Encyclopedia. New York: Garland, 1995. [Davis Ref. DC33.2 .M44 1995].

Lapidge, Michael, et al., eds. The Blackwell Encyclopaedia of Anglo-Saxon England. Oxford: Blackwell, 1999. [Davis Ref. DA152 .B58 1999].

This recent work has good, if rather short entries on all things related to Anglo-Saxon England. Since its focus is on Anglo-Saxon England, it tends to be more complete than Szarmach’s Medieval England: An Encyclopedia. The work has excellent but brief bibliography at the end of each entry, so it’s a good place to go for references to standard editions, etc.
New Catholic Encyclopedia. 19 vols. New York: McGraw-Hill, 1967-. [Davis Ref. BX841 .N45 1967].

Ogilvy, Jack David Angus. Books Known to the English, 597-1066. Cambridge, MA: Mediaeval Academy of America, 1967. [Z6602 .O35].

For a long time, this very incomplete work was the only one that attempted to catalog all of the major resources available to the English during the early Middle Ages.  It is now in the process of being superseded by the SASLC project.  It's important to emphasize that this work is very incomplete and out of date, even taking into account Ogilvy's corrections, published later (Books Known to the English, 597-1066: Addenda et Corrigenda [Binghamton, NY: Center for Medieval and Early Renaissance Studies, State University of New York--Binghamton, 1985]). [Z6602 .O35]; volume of addenda and corrigenda, [Z6602 .O455 1985].
Pulsiano, Phillip, et al., eds. Medieval Scandinavia: An Encyclopedia. New York: Garland, 1993. [Davis Ref. DL30 .M43 1993].

Strayer, Joseph R., ed.-in-chief. Dictionary of the Middle Ages. 13 vols. New York: Scribner, c1982-c1989. [Davis Ref. D114 .D5 1982].

This thirteen-volume work contains encyclopedia-type entries, usually several pages long, on all topics related to the Middle Ages. It’s a good place to go for the basic facts and some of the basic scholarly points-of-view on a particular topic. Also, though a work like this gets out of date pretty quickly, it’s a fair source to go to for basic bibliography, since each entry ends with a basic list of primary and secondary related sources.
Szarmach, Paul E., M. Theresa Tavormina, and Joel T. Rosenthal, eds. Medieval England: An Encyclopedia. New York: Garland, 1998. [Davis Ref. DA129 .M43 1998].
This recent work has a series of good, short entries on some major issues related to the Old and Middle English periods (several of which were written by our own UNC faculty). The entries are followed by brief but solid bibliography. It’s a good place to go if you want to find basic information or the standard edition of a particular work.
Gawain-Poet (Primary Sources).

Andrew, Malcolm and Ronald Waldron, eds. The Poems of the “Pearl” Manuscript: “Pearl,” “Cleanness,” “Patience,” “Sir Gawain and the Green Knight.” Rev. ed. Exeter: University of Exeter Press, 1996. [PR1972 .G35 1996].

This is the best edition of all four Gawain-Poet works under one cover, but it is a student edition rather than a research edition. Andrew and Waldron include footnotes—usually good—clarifying difficult passages, as well as an introduction and a complete glossary.
Gollancz, Sir Israel, intro. Pearl, Cleanness, Patience, and Sir Gawain, Reproduced in Facsimile from the Unique MS. Cotton Nero A.x in the British Museum. EETS OS 162. London: Oxford University Press, 1923. [Folio PR1119 .A2 no. 162].
A photographic facsimile of the unique manuscript that is our only surviving record of the Gawain-Poet’s works. This is sort of a no-frills volume; Gollancz’s introduction is brief and not particularly enlightening, but he does include a catalog of the types of scribal errors found in the manuscript.
Gordon, E. V., ed. Pearl. Oxford: Clarendon Press, 1953. [PR2111 .A243].

Tolkien, J. R. R. and E. V. Gordon, eds. Sir Gawain and the Green Knight. 2d ed., rev. Norman Davis. Oxford: Clarendon Press, 1967. [PR2065 .G3 1967b].

This 1967 second edition, revised by Norman Davis (and referred to informally as “Tolkien, Gordon, and Davis” or just “TGD”), is the standard edition of Sir Gawain and the Green Knight.  It includes a very thorough etymological glossary and informative notes as well as a good basic introduction (completely rewritten by Davis after having gone virtually unchanged since the first edition’s original publication in 1925).
Gawain-Poet (Secondary Sources).

Andrew, Malcolm. The Gawain-Poet: An Annotated Bibliography, 1839-1977. New York: Garland, 1979. [Z2014 .P7 A55].

Andrew attempts comprehensive coverage of scholarship on the Gawain-Poet from the rediscovery and first publication of Sir Gawain and the Green Knight in 1839 (by Sir Frederic Madden—see the Middle English Romance [Primary] section of this bibliography) through 1977. In addition to work that has been done on Pearl, Patience, Cleanness, and Sir Gawain and the Green Knight, Andrew includes published scholarship on closely related subject matter, such as the Percy Folio romance The Grene Knight, which is a later version of the same story that appears in Sir Gawain and the Green Knight. For an annotated bibliography of work on Sir Gawain and the Green Knight and related matters (but not the other works of the Gawain-Poet) between 1977 and 1985, refer to Rice (see the Middle English Romance [Secondary] section of this bibliography).
Benson, Larry D. Art and Tradition in “Sir Gawain and the Green Knight.” New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 1965. [PR2065.G31 B4].
This is still probably the single most important monograph on Sir Gawain and the Green Knight. Benson undertakes a detailed and lucid examination of the poem’s literary affiliations and possible sources, in the process dismantling George Lyman Kittredge’s much earlier conclusion that Sir Gawain and the Green Knight is merely a translation of a lost French source (Kittredge, A Study of “Gawain and the Green Knight” [Cambridge, MA: Harvard University Press, 1916]). Though Benson’s book is now several decades old, it has not been seriously challenged.
Kottler, Barnet and Alan M. Markman. A Concordance to Five Middle English Poems: “Cleanness,” “St. Erkenwald,” “Sir Gawain and the Green Knight,” “Patience,” “Pearl.” [Pittsburgh]: University of Pittsburgh Press, 1966. [PR265 .K6].
In its cataloguing method, this is a hybrid of a glossarial concordance and a form concordance: variant graphic realizations are normalized to a single prevailing spelling, as in a glossarial concordance, but inflected forms are listed individually, as in a form concordance. The grouping of works—the four thought to be by the Gawain-Poet, plus St. Erkenwald—reflects an earlier view (no longer advocated) that St. Erkenwald, which is similar in dialect and style to the four poems of the Pearl manuscript, might be by the same author. One drawback to this concordance is that it is now outdated; the editions on which it relies have in some instances been superseded by better ones, particularly in the case of Sir Gawain and the Green Knight: Kottler and Markman’s concordance appeared the year before the publication of the current standard edition.  This fact now limits the appropriate use of Barnet and Markman’s concordance to very general inquiries or as a starting point for more detailed work.
Grammars and Linguistic Works, etc. (Germanic, other than Old English).

Braune, Wilhelm. Althochdeutsche Grammatik. 14th ed. Tübingen: Niemeyer, 1987. [PF3835 .B838 1987].

Braune, Wilhelm and Ernst A. Ebbinghaus. Gotische Grammatik mit Lesestücken und Wörterverzeichnis. 17th ed. Tübingen: Niemeyer, 1966. [PD1123 .B6 1966].

Coetsam, Frans van and Herbert L. Kufner. Toward a Grammar of Proto-Germanic. Tübingen: M. Niemeyer, 1972. [PD76 .C6].

Gordon, E. V. An Introduction to Old Norse. 2d ed. Oxford: Clarendon press, 1981. [PD2237 .G6 1981].

This is the standard English introductory grammar of Old Norse.  The grammar section is rather brief, and laid out like a reference grammar, so it's not particularly user-friendly in that area.  On the other hand, the selection of texts is wonderful, and the the glossary is very helpful and easy to use.  Furthermore, the texts are supplied with ample (though sometimes dated) notes on grammatical, literary, and cultural topics.
Hirt, Herman Alfred. Handbuch des Urgermanischen. 3 vols. Heidelberg: C. Winter,1931-34. [PD1006 .H5].

Prokosch, Eduard. A Comparative Germanic Grammar. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1939. [PD101 .P7].

Grammars and Linguistic Works, etc. (Latin).

Allen, W. Sidney. Vox Latina: A Guide to the Pronunciation of Classical Latin. 2d ed. New York: Cambridge University Press, 1978. [PA2117 .A5 1989].

Ernout, Alfred. Morphologie historique du latin. Paris: C. Klincksieck, 1945. [PA2133 .E7].

Leumann, Manu, J. B. Hoffmann, and A. Szantyr. Lateinische Grammatik. Munich: Beck, 1972-79. [PA31 .M9 Abt. 2, T. 2, 1972].

Sommer, Ferdinand. Handbuch der Lateinischen Laut. Heidelberg: C. Winter, 1977. [PA2071 .S6 1977].

Grammars and Linguistic Works, etc. (Old and Middle English).

Campbell, Alistair. Old English Grammar. Oxford: Clarendon Press, 1959. [PE 131. C3].

This work is still the standard grammar of Old English, but organized in a pretty traditionally descriptive way: phonology, accidence, etc. There isn’t much in the way of syntax here—for that you’d want to consult Bruce Mitchell’s Old English Syntax. This is also not the place to look for a modern linguistic approach to Old English. It’s excellent, however, for detailed description of sound changes or particular inflectional forms synchronically in Old English, and (to a slightly lesser degree) diachronically in West Germanic and Proto-Germanic.
Colman, Fran. Evidence for Old English: Material and Theoretical Bases for Reconstuction. Edinburgh: J. Donald Publishers, 1992. [PE1001 .E29v. 2].

Lass, Roger. Old English: A Historical Linguistic Companion. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. [PE125 .L37 1994].

Mitchell, Bruce. Old English Syntax. 2 vols. New York: Oxford University Press, 1985. [PE213 .M5 1985].

This hefty two-volume work is absolutely the final word on matters of Old English syntax, but it’s not very easy to use. Mitchell’s way of describing OE constructions is a bit idiosyncratic, and as a result, it’s often quite a task to find what you’re looking for. Once you do find your topic, however, Mitchell’s discussion is usually staggeringly exhaustive, and well supported with ample citations from the body of Old English texts. These citations are (some have criticized) perhaps too often drawn from poetry instead of prose, which some have found problematic. It may also be important to point out that Mitchell is concerned with Old English syntax alone and therefore does not consider parallel constructions in other Germanic languages.
Grammars and Linguistic Works, etc. (Old Irish).

Lehmann, R. P. M. and W. P. Lehmann. An Introduction to Old Irish. New York: Modern Language Association of America, 1975. [PB 1218 .L4].

The Lehmann grammar is intended to serve as an introduction not only to the Old Irish language, but to the literature as well.  It divides the basics of Old Irish grammar into twenty lessons, which inlclude, in addition to the basic grammatical information, selections from the Old Irish glosses and Scéla Mucce Meic Dathó.  Unfortunately, the book is riddled with errors and thus--despite its user-friendliness compared to other grammars--it has not enjoyed widespread use, and there is currently no talk of publishng a corrected second edition.  Despite this reputation for errors, the book tends to appeal to beginners for a number of reasons: its non-threatening format, its neatly included (and often fully parsed) selections from the glosses and  Scéla Mucce Meic Dathó, and its inclusion of historical, literary, and cultural information.  And the book can in fact still be useful to a student willing to utilize it conjunction with Thurneysen (see below), Quin (see below), and an occasional grain of salt.
Lewis, Henry and Holger Pedersen. A Concise Comparative Celtic Grammar. Göttingen:Vandenhoeck and Ruprecht, 1937. [PR 1018 .L4].
This work is ostensibly an abridged English translation of Hoger Pedersen's Vergleichende Grammatik der Keltische Sprache (VKG), revised to reflect advances in scholarship made since the publication of VKG. However, this new version, reflecting Lewis's expertise, goes significantly beyond VKG in its treatment of Brythonic material.  Revisions of the Goedelic material are less far-reaching, consisting primarily of the omission of out-of-date portions, especially those theories relating to etymological explanations of verbal endings.  There are, in any case, references to work done by other scholars during the interim, notably to Pokorny's ideas about Irish palatalization rules.  Overall, this abridged version follows the organization of VKG, though it is condensed into one volume. The text is replete with useful paradigms which often juxtapose forms from various Celtic languages, both Goedelic and Brythonic.  Most notably, it includes an updated list of Irish strong verbs (organized alphabetically by root, and then, as subcategories, the forms with pre-verbs) paralleling the one in VKG, but revised to include notes referring to Brythonic forms.
O'Connell, F. W. A Grammar of Old Irish. Belfast: Alexander, Mayne, & Boyd, 1912. [Dewey 491.62 O18g].
Published after Thurneysen's epoch-making Handbuch des Altirishen (1909) but before its translation into English by Daniel Binchy and Osborn Bergin (1946), O'Connell's work is intended to serve as a condensed reference grammar of Old Irish.  It is almost entirely derivative of Thurneysen and is not much used today.
Pedersen, Holger. Vergleichende Grammatik der Keltischen Sprachen. 2 vols. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1909-13. [PB1019 .P4].
This massive work covers the emergence of the major Celtic languages from Indo-European and their early history.  Though somewhat out of date in certain sections, particularly those relating to Indo-European, it is still a valuable resource for comparative study.  Volume one is dedicated to phonology, volume two to accidence.  Both volumes are filled with examples and paradigms, but the list of Irish strong verbs inthe back of volume two is particularly useful to the modern student.  This list is organized alphabetically by verbal root, thus making it easier to find compound verbs, which often exhibit irregularities resulting from phonological changes arising from the collocation of preverbal particles.  Additionally, this list provides definitions (mostly in German, but sporadically in English) and inflected forms of the verbs.  This work was revised and translated into English by Henry Lewis in his Concise Comparative Celtic Grammar; and while the translation is indeed a shorter "concise" version, it often has more information reflecting Lewis's expertise with Brythonic languages.
Pokorny, Julius. A Concise Old Irish Reader and Grammar. Dublin: Hodges, Figgis, and Co., Ltd., 1914. [PB 1220 .P76].
Pokorny's work, published after Thurneysen's Handbuch des Altirishen (1909), was intended to be an introductory grammar for beginners.  However, though it presents the material in an extremely concise form (compared to Thurneysen), it is organized like a traditional reference grammar and requires some knowledge of comparative linguistics to be of much use to the beginner.  Pokorny's work contains the standard sections on orthography, phonology, and accidence presented in highly abbreviated form.  The book is replete with paradigms which in many cases provide the reconstructed Indo-European forms side-by-side with the Old Irish forms--a format some may find useful.  In general, this work's primary value lies in its conciseness in comparison with Thurneysen and its inclusion of grammatical explanations entirely absent in Strachan's Old Irish Paradigms and Selections from the Old Irish Glosses (1929).  It does, however, provide an original theory abou Old Irish palitalization rules.
Quin, E. G. Old Irish Workbook. Dublin: Royal Irish Academy, 1975. [PB 1218 .SB].
This work presents a basic series of lessons designed to introduce a beginning student to the rudiments of Old Irish.  While some have criticized the work for its tendency to oversimplify some of the more difficult parts of Old Irish grammar, Quin's Old Irish Workbook is nonetheless an essential tool for someone attempting to learn Old Irish for the first time.  This work is intended to be used in conjunction with Strachan's Old Irish Paradigms and Selections from the Old Irish Glosses, and individual lessons make reference to the sections of the standard Old Irish reference grammars.
Strachan, John. Old Irish Paradigms and Selections from the Old Irish Glosses: With Notes and Vocabulary. 4th ed. Dublin: Royal Irish Academy, 1949. [PB1218 .S8 1949].

Thurneysen, Rudolf. A Grammar of Old Irish. Translated by D. A. Binchy and Osborn Bergin. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1946. (Originally published in German as Handbuch des Altirischen [Heidelberg: C. Winter, 1909]). [PB1220 .T5131 1946].

Thurneysen's work, updated and translated by D. A. Binchy and Osborn Bergin in 1946, is the standard reference grammar of Old Irish.  Thurneysen himself began the translation with Michael Duigan, a student of his, but the project was interrupted by the outbreak of WWII in 1938 and Thurneysen's death in 1940.  The English version includes some revisions made by Thurneysen and Duigan as well as some changes introduced by Binchy and Bergin. In general, this reference grammar is, in the words of its translators, "primarily intended for philologists" and "intended to make Old Irish accessible to those familiar with the comparative grammar of other languages."  The German version originally appeared as part of the series Indogermanische Bibliothek and thus, not surprisingly, approaches Old Irish from an Indo-European perspective.  The English translation includes a (now largely out of date) introduction to the history of the Celtic languages, a list of the sources of Old Irish, a bibliography of reference materials, and a section on orthography (including a discussion of the ogam script), besides exhaustive sections on phonology and accidence.  Overall, though Thurneysen's work is a bit out of date in places, it is still the standard reference grammar of Old Irish.  While its thoroughness tends to make it a bit unwieldy for beginners, much of its value lies in the many examples it provides to demonstrate grammatical points.
Vendryes, Joseph. Grammaire du Vieil-irlandais: Phonétique-Morphologie-Syntaxe. Paris: E. Guilmoto, 1908. [PB1218 .V46 1908].
Vendryes' work is essentially a reference grammar, with the standard sections on phonology, morphology, and syntax.  It is notable primarily as an early work on the subject of Old Irish grammar, and has now been superseded by Thurneysen's Handbuch des Altirische.  It is of little use to the modern student.
Zeuss, Johann Kaspar. Grammatica celtica. E monumentis vetustis tam hibernicae linguae quam britannicae dialecti, cambricae, cornicae, armoricae nec non e gallicae priscae reliquiis construxit J. C. Zeuss.  Lipsiae: Weidmannos, 1853. [PB1019 .Z6 1871].
Today, Zeuss's work is valuable only as a historical monument.  It is important as the first major grammar of any Celtic language, and from that perspective it's quite impressive--all the more so when one discovers that Zeuss never had a university position but was only a high-school teacher.  Now his work is hopelessly out of date.  Even the selection of texts he presents (without glossary), which includes glosses from the Wurzburg, Milan, St. Gall, and Carlsruhe Bede codices as well as the Cambrai Homily, etc., is not of much use, since these texts are readily available in more recently edited editions such as Thesaurus Paleohibernicus and Thurneysens's Old Irish Reader.  Besides large sections on phonology and accidence and a selection of texts from the various Celtic languages, Grammatica celtica also includes a chapter on Irish and Welsh poetics, which is also out of date.
Historical Works.

History of the English Language (Miscellaneous).

Baugh, Albert C. and Thomas Cable. A History of the English Language. 4th ed. London: Routledge, 1993. [PE1075 .B3 1993b].

This book, in its successive editions, has been considered a standard history of the language for more than six decades now: a fact which suggests some of the great strengths as well as some of the noticeable weaknesses of the book. Not surprisingly for a book first published in 1935, revision has not totally succeeded in freshening up the musty parts. Despite the reviser's explicit acknowledgment that there is no clear measuring-stick for a language's absolute difficulty (if indeed we can meaningfully talk about varying difficulty in languages), the last few sections of chapter 1 retain earlier editions’ flavor of earnest evaluation of the English language’s chances for world domination. Very outmoded ways of thinking about language—though liberal a half-century ago—echo between the lines of the section “A Liberal Creed” (pp. 341-42). The new or expanded sections on varieties of English spoken outside England and the U.S. (pp. 311-28) are only minimally adequate, and certain comments in the brief survey of Old English literature (pp. 67-70) lag behind the present thinking about early English literary culture. But Baugh’s coverage of the social history of English is unsurpassed among the current handbooks, and he has joined it well with his thorough treatment of what Millward (see below) calls the language’s “inner history.” The fact is that language and history (both social and intellectual) are inextricable from one another, and one can understand the limitations of Baugh’s approach and still consider his book the best available resource.
Beekes, Robert Stephen Paul. Comparative Indo-European Linguistics: An Introduction. Trans. UvA [sic] Vertalers and Paul Gabriner. Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1995. [P575 .B4413 1995].
This work, originally published in Dutch (Vergelijkende Taalwetenschap), is the only modern handbook of comparative Indo-European lingusitics.  For the most part, it's an extremly reliable and useful work that covers all topics thoroughly and includes lots of useful appendices, e.g., samples of MS reproductions from many of the older Indo-European languages with translations, an example of the sound shifts from Indo-European into Albanian, and many other items.  One aspect of the work which some view as problematic is that it includes many of the "Leiden School" theories about Proto-Indo-European which the majority of Indo-Europeanists do not accept, such as the theory that Indo-European was an ergative language.  However, the peculiarities of the "Leiden School" effect a relatively small portion of this work, and for the most part it's well regarded as an excellent work on the subject of comparative Indo-European lingusitics.
Blake, N. F. A History of the English Language. New York: New York University Press, 1996. [PE1075 .B45 1996].
The title of this book is misleading: it is not a history of English, but a history of Standard English—or more precisely, a history of the various standardized dialects for writing (and where evidence is available, for speaking) that have existed at different times in the history of the language. Blake’s goal, then, is to systematically outline the development of standards in their different incarnations in Old, Middle, and Modern English. He focuses heavily on Old and Middle English and gives relatively short shrift to later developments; there is also very little attention to varieties of English spoken in places other than England (although American English does get some very general treatment along the way). One peculiarity of this textbook is that despite its strongly chronological orientation, it contains no primary texts from various periods for students’ direct examination apart from the few brief quotations (from Dr. Johnson and the like) that were easily integrated into the running text.
Buck, Carl Darling. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. Chicago: University of Chicago Press, 1949. [Davis Ref. P765 .B8].
This is a dictionary of synonyms--not cognates--organized by semantic category, for example, all the words for "sword," whether they derive from the same Indo-European root or not. Buck had limied resources available to him, and as a result the entries he lists for certain languages are not always the most common word in that language; he also does not include exhaustive lists of synonyms, so the work must be used with care.  That said, it's a monumental work, and the only resource of its kind.
Burchfield, R. W. “The Language and Orthography of the Ormulum MS.” Transactions of the Philological Society (1956): 56-87. [P11 .P6].
The Ormulum manuscript, with its unusual orthographic scheme for representing vowel length and certain aspects of the consonantal system, is a uniquely informative document for the historical study of English. Burchfield’s article is a standard analysis of Orm’s dialect and orthography.
Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. [Davis Ref. PE1072 .C68 1995].
Crystal’s book is organized topically, arranged into large sections that represent a taxonomy of topics for study of the English language. Each section, in turn, consists of a set of chapters that systematically explore the subject matter of that section; where it makes the most sense, the chapters follow historical development, and where a more thematic or associative topical treatment is most appropriate, that’s the scheme Crystal uses. This organizational strategy reflects the enormous scope of the Cambridge Encyclopedia of the English Language: as the title suggests, Crystal really has attempted to provide a comprehensive introduction to the study of English, and he has come closer to success than I would have imagined possible in a single volume. Rather than confining himself almost exclusively to the historical development of English grammar, orthography, lexis, etc. or (on the other end of the spectrum) confining himself to present-day concerns of linguists who are most interested in studying English as an active language, Crystal tries to cover all the bases. Inevitably, then, the individual sections tend to be brief and summary in nature. They are usually very succinct, informative, and well conceived, but they necessarily cannot treat any topic at much length or in much depth.
D’Ardenne, S. R. T. O., ed. Þe Liflade ant te Passiun of Seinte Iuliene. EETS OS 248. London: Oxford University Press, 1961 for 1960. Pp. 173-250. [Folio PR1119 .A2 no. 248].
This volume is an edition of the Katherine Group life of St. Juliana; what makes it an important resource for the study of the history of English is D’Ardenne’s detailed analysis (on pp. 173-250) of the AB dialect, which had been first identified by Tolkien in 1929 (see his article cited below). D’Ardenne’s description of this literary standard has formed the basis of all subsequent discussion, and it has been challenged only in its details.
Fisher, John H. The Emergence of Standard English. Lexington: University Press of Kentucky, 1996. [PE524.7 .F7 1996].

Gneuss, Helmut. “The Origin of Standard Old English and Æthelwold’s School at Winchester.” Anglo-Saxon England 1 (1972): 63-83. [DA152.2 .A75].

Hofstetter, Walter. “Winchester and the Standardization of Old English Vocabulary.” Anglo-Saxon England 17 (1988): 139-61. [DA152.2 .A75].

Hogg, Richard M., gen. ed. The Cambridge History of the English Language. 5 vols. Cambridge: Cambridge University Press, 1992-99. [Davis Ref. PE1072 .C36 1992].

This five-volume work aims to provide a single authoritative treatment of the history of the English language. The breakdown of the volumes is as follows: vol. 1, ed. Richard M. Hogg, The Beginnings to 1066; vol. 2, ed. Norman Blake, 1066-1476; vol. 3, ed. Roger Lass, 1476-1776; vol. 4, ed. Suzanne Romaine, 1776-1997; and vol. 5, ed. Robert Burchfield, English in Britain and Overseas: Origins and Development. Each volume is a composite of brief contributions by many different authors. While this collaborative approach is probably necessary—no individual’s expertise could produce a work of this scope and detail—it predictably leads to some variation in both methodological orientation and reliability.
Millward, C. M. A Biography of the English Language. 2d ed. Fort Worth, TX: Harcourt Brace College Publishers, 1996. [PE1075 .M64 1996].
This book might be described as Pyles and Algeo (see below), only better. The formats and strategies of the two books are in many ways quite similar, and they are even published by branches of the same publishing company, but Millward is more successful at producing a clean, thorough, usable textbook within the parameters of what is recognizably the same basic approach to the history of the English language. Millward’s chapters are divided into clear sections, but these sections tend to be more substantial than corresponding sections in Pyles and Algeo; moreover, the sections within a given chapter usually follow one another smoothly, which facilitates consecutive reading. One other important organizational difference between this book and Pyles and Algeo’s, and one that facilitates consecutive use of the book’s contents, is that Millward includes (in addition to her discussions of syntax, morphology, and phonology) sections on semantics, writing technology, borrowing, and word formation in her chapters on each major period of the development of English rather than relegating these topics to separate sections of the book and treating them in a less historically oriented way. Millward also includes a generous number of brief illustrative textual samples within the appropriate chapters. Each period chapter of A Biography of the English Language is divided into two main parts, which Millward calls “Outer History” (i.e., socio-historical context) and “Inner History” (i.e., linguistic development). The only important drawback to this book is the brevity of the “Outer History” segments, which usually extend for only five to ten pages (with the exception of the 27-page “Outer History” of Early Modern English). It is clear, however, that providing a plenary social history of the English language was not Millward's goal, and what she set out to do, she has done exceptionally well. I consider this book the chief rival to Baugh and Cable (see above).
Pyles, Thomas and John Algeo. The Origins and Development of the English Language. 4th ed. Fort Worth, TX: Harcourt Brace Jovanovich College Publishers, 1993. [UNC does not have 4th ed.; 3d ed. (1982), PE1075 .P9 1982].
This book is patchy in quality. It tends toward superficiality, and questionable claims are not hard to find, although these are often probably attributable less to error than to the authors’ failure to develop or explain their generalizations. However, there are instances of outright mistakes, such as the list of supposedly non-Indo-European words that are common to the Germanic languages (p. 85), in which most of the items do in fact have probable Indo-European roots—an embarrassment that could have been avoided through only a few minutes spent with Calvert Watkins’ Dictionary of Indo-European Roots. (The more basic claim, in that case, is sound: the Germanic language group does have many words of unknown origin, but Pyles and Algeo have chosen the wrong ones.) The chapters are divided into very brief sections, which can be an effective strategy, but in this case it contributes to a sense that the book has been assembled piecemeal as a series of mini-essays that are sometimes only tenuously connected to those that precede and follow.
Richardson, Malcolm. “Henry V, the English Chancery, and Chancery English.” Speculum 55 (1980): 726-50. [PN661 .S6].

Tolkien, J. R. R. “Ancrene Wisse and Hali Meiðhad.” Essays and Studies 14 (1929): 104-26. [PR13 .E4].

Tolkien demonstrates the existence of a literary standard dialect, the “AB dialect,” in the Southwest Midlands in the early thirteenth century. This is the dialect of the Corpus manuscript of Ancrene Wisse (the “A” in Tolkien’s designation) and of the Bodleian manuscript of the Katherine Group (the “B”).  Tolkien’s student S. R. T. O. D’Ardenne later expanded on his treatment of the AB dialect (see her edition, cited above), but Tolkien’s essay is the seminal analysis.
Langland (Primary Sources).

Langland (Secondary Sources).

Literary and Textual Histories.

Bennett, J. A. W. Middle English Literature. Ed. and completed by Douglas Gray. Vol. 1, part 2 of The Oxford History of English Literature. Oxford: Clarendon Press, 1986. [PR255 .B45 1986].

This Middle English literary history, sometimes referred to informally as “Bennett and Gray” and part of the multi-volume Oxford History of English Literature, surveys the period from the Norman Conquest through the fourteenth century, excluding Chaucer. The Bennett and Gray volume, having appeared in the mid-1980s, is less outdated than the other two volumes of this series cited below.
Bennett, H. S. Chaucer and the Fifteenth Century. Vol. 2, part 1 of The Oxford History of English Literature. New York: Oxford University Press, 1947; corrected reprint, 1961. [PR255 .B43 1961].
This is another volume of The Oxford History of English Literature. In addition to Chaucer, Bennett (not the same Bennett who began volume 1, part 2 cited above) treats Chaucer, Lydgate, Hoccleve, Pecock, Caxton, and others, but not Malory. This survey is now dated; the enormous amount of scholarship that has appeared since the book’s original publication in 1947 makes it obsolete in some ways, but it is still a good place to find basic information about the surviving works by the authors covered.
Chambers, E. K. English Literature at the Close of the Middle Ages. Vol. 2, part 2 of The Oxford History of English Literature. Oxford: Clarendon Press, 1945; corrected reprint, 1947. [Undergraduate Library PR291 .C5 1947].
Like H. S. Bennett’s volume cited above, Chambers’ volume of The Oxford History of English Literature is outdated, but it can still be useful as a survey of the surviving literature within its parameters. Chambers covers Malory, late medieval drama, lyrics, popular narratives, and ballads.
Clanchy, M. T. From Memory to Written Record: England, 1066-1307. 2d ed. Oxford: Blackwell, 1993. [DA176 .C54 1993].
This is a significantly revised and updated edition of a work that has been important since its first appearance in 1979. Clanchy is learned, rigorous, and insightful, and he offers a fascinating study of the interactions between the technology of writing and the idea of writing during the two and a half centuries following the Norman Conquest in England. This book is part manuscript study, part social history, and part intellectual history, focusing on the written word as a point of intersection for these disciplines.
Curtius, Ernst Robert. European Literature and the Latin Middle Ages. Trans. Willard R. Trask. New York: Pantheon, 1953. (Originally pub. 1948 as Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter.) [PN674 .C82].
This unusual book is something of a monument of medieval scholarship, which is not to say that it has outlived its usefulness. Curtius read extraordinarily widely and deeply, and European Literature is an eclectic collection of chapters summarizing and discussing various motifs, influences, traditions, and relationships pertaining to medieval literature: chapter topics include such diverse matters as “Heroes and Rulers,” “The Goddess Natura,” “The Book as Symbol,” and “Poetry and Rhetoric.” Following the main sequence of longer chapters is an equally diverse series of excursuses, brief essays on topics such as “Misunderstandings of Antiquity in the Middle Ages,” “Etymology as a Category of Thought,” “Mention of the Author’s Name in Medieval Literature,” and “God as Maker.” This is a difficult book to read straight through; it is more easily (and more commonly) used as a reference work, beginning with its table of contents and its index.
Wallace, David, ed. The Cambridge History of Medieval English Literature. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. [PR255 .C35 1999].
The Cambridge History of Medieval English Literature, which covers the period from 1066 to 1547, is the only volume of The New Cambridge History of English Literature that has appeared to date. Unlike The Oxford History of English Literature (whose volumes with medieval content are cited individually above), each installment of The New Cambridge History will bring together essays by many different authors. The thirty-three contributors to the volume cited here are all prominent contemporary scholars, but in some cases not the ones you might expect: there is a clear attempt to include essays from less traditional viewpoints as well as those that more directly reflect received understandings of the period and its literature. This effort to balance traditional and innovative treatment of the period is summed up in the introductory statement that The New Cambridge History will “accommodate the range of insights and fresh perspectives brought by new approaches to the subject, without losing sight of the need for essential exposition and information” (iii).
Wilson, R. M. Early Middle English Literature. [Rev. ed.]. London: Methuen and Co., 1968. [PR1120 .W58 1968].
Wilson explores the re-emergence of a vernacular literary tradition after the Norman Conquest. This literary history was originally published in 1939; the 1968 edition cited here has a prefixed list of addenda to the bibliographical references. The additions are fairly few, and even where they might have sufficed in 1968, they are themselves more than thirty years old now.
Wilson, R. M. The Lost Literature of Medieval England. 2d ed. London: Methuen, 1970. [PR255 .W5 1970].
Wilson collects and discusses all references to medieval works that are believed no longer to survive.
Literary Theory (Primary Sources).

Augustine of Hippo. De Doctrina Christiana. Corpus Christianorum Series Latina 32, suppl. A. Turnhout: Brepols, 1982. Esp. book 1, chaps. 1-6, 35-40 and book 2, chaps. 1-10. [BR60 .C49 vol. 32, suppl. A].

This is Augustine's treatise on scriptural hermeneutics, and it is an epoch-making text for medieval interpretational practices. The passages specified in the citation above are particularly direct treatments of linguistic and hermeneutic theory. A good translation is On Christian Doctrine, trans. D. W. Robertson, Jr. (New York: Liberal Arts Press, [1958]).

Boethius. De Consolatione Philosophiae. Ed. Ludovicus Bieler. Corpus Christianorum Series Latina 94. Turnhout: Brepols, 1984. Book 1, prosa 1. [BR60 .C49 vol. 94 1984].

This classic treatment of fortune, providence, and adversity was an enormously influential text throughout the Middle Ages. The passage specified in the citation above is relevant to this category of the bibliography because it provided medieval writers with an authoritative precedent for regarding certain types of literature as worthless or even harmful. A good translation is The Consolation of Philosophy, trans. Richard Green (Indianapolis: Bobbs-Merrill, [1962]).

Minnis, A. J. and A. B. Scott, eds. Medieval Literary Theory and Criticism, c. 1100-c. 1375: The Commentary Tradition. Oxford: Clarendon Press, 1988. [PN88 .M45 1988].

Preminger, Alex, O.B. Hardison, Jr., and Kevin Kerrane, eds. Medieval Literary Criticism. New York: Frederick Ungar, 1985. [PN88 .M43 1985].

Wogan-Browne, Jocelyn, Nicholas Watson, Andrew Taylor, and Ruth Evans, eds. The Idea of the Vernacular: An Anthology of Middle English Literary Theory, 1280-1520. University Park: Pennsylvania State University Press, 1999. [PR255 .I34 1999].

The main part of this interesting recent anthology is a “wide selection of Middle English discussions of writing: its composition, cultural position, real and imagined audience, and reception” (xiii). The book concludes with five essays by its editors and an often simplistic glossary of “The Language of Middle English Literary Theory.”
Literary Theory (Secondary Sources).

Auerbach, Erich. “Figura.” Trans. Ralph Manheim. In Scenes from the Drama of European Literature: Six Essays. New York: Meridian, 1959. 11-76, with notes on 229-37. (Orig. pub. in German in Archivum Romanicum 22 [1938]: 436-89.) [PN511 .A8].

This classic essay analyzes the medieval conceptual paradigm of figural interpretation—the Christian interpretation of Old Testament characters and events as “prefiguring” New Testament characters and events which imbue them retrospectively with their full significance—and explores its origins and development. Auerbach’s study remains an excellent introduction to this habit of medieval thought.
Allen, Judson Boyce. The Ethical Poetic of the Later Middle Ages: A Decorum of Convenient Distinction. Toronto: University of Toronto Press, 1982. [PN88 .A44 1982].

Atkins, J. W. H. English Literary Criticism: The Medieval Phase. Cambridge: Cambridge University Press, 1943. [PN99 .G7 A8].

Clanchy, M. T. From Memory to Written Record: England, 1066-1307. 2d ed. Oxford: Blackwell, 1993. Esp. part 2, “The Literate Mentality,” pp. 185-334. [DA176 .C54 1993].

Illich, Ivan. In the Vineyard of the Text: A Commentary to Hugh’s “Didascalicon.” Chicago: University of Chicago Press, 1993. [AE2 .H833 I43 1993].

Minnis, A. J. Medieval Theory of Authorship: Scholastic Literary Attitudes in the Later Middle Ages. London: Scolar Press, 1984. [PN88 .M5 1984].

Murphy, James J. Rhetoric in the Middle Ages: A History of Rhetorical Theory from St. Augustine to the Renaissance. Berkeley: University of California Press, 1974. [PN173 .M8].

Ong, Walter J. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. London: Methuen, 1982. Esp. chaps. 4-6. [P35 .O5 1982].

Ong, Walter J. “Orality, Literacy, and Medieval Textualization.” New Literary History 16 (1984): 1-12. [PR1 .N44].

Ryding, William W. Structure in Medieval Narrative. The Hague: Mouton, 1971. [PQ156 .R9].

Vinaver, Eugène. The Rise of Romance. Oxford: Oxford University Press, 1971. Esp. “The Poetry of Interlace” (pp. 68-98) and “Analogy as the Dominant Form” (pp. 99-122). [PN671 .V5].

Zumthor, Paul. “The Text and the Voice.” New Literary History 16 (1984): 67-92. [PR1 .N44].

Malory (Primary Sources).

Ker, N. R., intro. The Winchester Malory: A Facsimile. EETS SS 4. London: Oxford University Press, 1976. [Folio PR1119 .S9 no. 4].

This is a photographic facsimile of British Library MS Additional 59678, the only known manuscript of Malory’s Morte Darthur, which was discovered in Winchester in 1934.
Spisak, James W., ed. Caxton's Malory: Edited with an Introduction and Critical Apparatus. 2 vols. Berkeley: University of California Press, 1983. [PR2040 1983].
A scholarly edition of Caxton’s 1485 text of Malory’s Morte Darthur. Caxton’s text differs from the Winchester MS in several respects; most notably, Caxton systematically edited the alliteration out of the parts of the text that Malory had adapted from the alliterative Morte Arthure. Despite the fact that the Winchester MS is closer to Malory’s intended text than Caxton’s printed version, Caxton’s text remains important to Malory scholars, as it was the only Malory any later writer knew until the discovery of the Winchester MS in 1934.
Vinaver, Eugène, ed. The Works of Sir Thomas Malory. 3d ed., rev. P. J. C. Field. 3 vols. Oxford: Clarendon Press, 1990. [PR2041 .V5 1990].
Field’s 1990 revision of Vinaver’s edition is the standard text of Malory’s Morte Darthur as it is found in the Winchester MS (British Library Additional 59678). Prior to Vinaver’s edition, all editions of the Morte Darthur had been based on Caxton’s printed version, which we now know (since the discovery of the Winchester MS in 1934) differs considerably in some parts from what Malory wrote. The one real idiosyncrasy of Vinaver’s great edition (preserved in Field’s revision of it) is its advocacy of the theory that the Morte Darthur as a single romance is an editorial creation, and that Malory’s intention was to present his material as several separate Arthurian tales (hence the plural “works” in Vinaver’s title). Modern scholarship generally accepts the authorial unity of the Morte Darthur.
Malory (Secondary Sources).

Kato, Tomomi, ed. A Concordance to “The Works of Sir Thomas Malory.” Tokyo: University of Tokyo Press, 1974. [Folio PR2045 .K37].

Life, Page West. Sir Thomas Malory and the “Morte Darthur”: A Survey of Scholarship and Annotated Bibliography. Charlottesville: University Press of Virginia, 1980. [Z8545.5 .L53].

Sandved, Arthur O. Studies in the Language of Caxton's Malory and That of the Winchester Manuscript. Oslo: Norwegian Universities Press, 1968. [PR2048 .S2 1968].

Manuscript Catalogs and Facsimiles (Old and Middle English).

Fitzgerald, Wilma. Ocelli nominum: Names and Shelf Marks of Famous/Familiar Manuscripts. Subsidia Mediaevalia 19. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1992. [Davis Ref. Z6601 .F58 1992].

  Ker, Neil R. A Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon. Oxford: Clarendon Press, 1957. [Davis Ref. Z6605 .A56 K4].

Metrics (Germanic, Including Old and Middle English).

Fulk, Robert D. A History of Old English Meter. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1992. [PE257 .F85 1992].

Hutcheson, B. R. Old English Poetic Metre. Cambridge: D. S. Brewer, 1995. [PE257 .H88 1995].

McCully, C. B. and J. J. Anderson, eds. English Historical Metrics. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. [PE253 .E54 1996].

Whitman, F. H. A Comparative Study of Old English Metre. Toronto: University of Toronto Press, 1993. [PE257 .W44 1993].

Middle English Lyrics (Primary Sources).

Brown, Carleton F., ed. English Lyrics of the XIIIth Century. Oxford: Clarendon Press, 1932. [PR1203 .B68].

This important edition of thirteenth-century lyrics includes both secular and religious pieces, unlike Brown’s compilations of poems from the fourteenth and fifteenth centuries (see below). Far less English poetry survives from the thirteenth century than from the fourteenth or the fifteenth, so the ninety-one lyrics in this volume represent a sizable sample of what is available. Brown has included virtually all of the English lyrics from before about 1250 and a selection from the major collections of the period 1250-1300. Brown’s introduction gives a concise survey of these collections.
Brown, Carleton F., ed. Religious Lyrics of the XVth Century. Oxford: Clarendon Press, 1939. [PR1191 .B75].
This important collection is in most respects similar to its counterpart covering the fourteenth century (see below), and Brown’s goals as a compiler and editor are similar as well. This collection is even more selective, however, because far more English poetry was produced in the fifteenth century than in the fourteenth. For this reason, as Brown indicates, he was forced to exclude works by prominent fifteenth-century authors (such as Hoccleve and Dunbar) in favor of less-known works, the only exception being the inclusion of two pieces by Lydgate. The volume is organized thematically, not chronologically.
Brown, Carleton F., ed. Religious Lyrics of the XIVth Century. 2d ed. Oxford: Clarendon Press, 1957. [PR1203 .B7 1957].
This important collection of Middle English religious lyrics is only a small selection of the available material. Brown’s goal, as he explains in his introduction, is to provide a generally representative sample of fourteenth-century religious lyrics, with some emphasis on poems of high literary quality, underrepresented poems and poem types, and poems that have been previously available but only in low-quality editions. The volume is organized roughly chronologically.
Robbins, Rossell Hope, ed. Secular Lyrics of the XIVth and XVth Centuries. 2d ed. Oxford: Clarendon Press, 1955. [Undergraduate Library PR1203 .R6 1955].
This edition is the secular counterpart to Brown’s two volumes of fourteenth- and fifteenth-century religious poetry (see above). Robbins attempts, with his 212 selected pieces, to provide a representative sample of the secular lyrics of the period, and approximately a quarter of the poems printed here were previously unedited. Most of the poems included are from the fifteenth century, as relatively few secular Middle English lyrics can be dated to the fourteenth century.
Robbins, Rossell Hope, ed. Historical Poems of the XIVth and XVth Centuries. New York: Columbia University Press, 1959. [PR1203 .R58].
Robbins intends this collection as a complement to Brown’s three editions of Middle English lyrics (see above), and in general he does not revisit material that has been printed in those volumes. He has selected and edited 100 of what he estimates to be fewer than 250 fourteenth- and fifteenth-century political poems in existence.
Middle English Lyrics (Secondary Sources).

Preston, Michael James. A Concordance to the Middle English Shorter Poem. 2 vols. Leeds: W. S. Maney and Son Ltd., 1975. [Davis Ref. PR1175.8 .P7].

This is a form concordance to ten prominent editions of Middle English lyric poems, which are listed in the front of volume 1. The concordance is to these editions, not to the words as they appear in the manuscripts (a potentially important distinction where there may have been editorial emendations), and because it is a form concordance rather than a glossarial concordance, variant or inflected forms of the same word are listed separately, not grouped together under a single lemma. Though Preston’s concordance is not comprehensive for the Middle English lyric, it does cover a great many of these short poems (and all of the familiar ones), sometimes in multiple manuscript realizations.
Middle English Poetry (Primary Sources; see also special authors, works).

  Furnivall, Frederick J., ed. Loose and Humorous Songs from Bishop Percy’s Folio Manuscript. London, 1868; reprint, Hatsboro, PA: Folklore Associates, 1963. [PR1181 .B622 1868a].

This volume contains the items that were omitted from Hales and Furnivall’s edition of the Percy Folio Manuscript (see below) due to their bawdy or otherwise undignified content. Instead, they were published privately in a separate book. Together with the main Hales and Furnivall volumes, then, Loose and Humorous Songs makes a complete (though discontinuous) edition of the famous Percy Folio.
Gower, John. The Complete Works of John Gower. Ed. G. C. Macaulay. 4 vols. Oxford: Clarendon Press, 1899-1902. [PR1980 1899].
This is still the definitive edition of Gower’s works, including his writings in Anglo-Norman and Latin as well as English. Macaulay includes an “analysis” (actually a detailed summary) of each of Gower’s three major works: the English Confessio Amantis, the Anglo-Norman Mirour de l’Omme, and the Latin Vox Clamantis. These summaries are very helpful as a road map to all three works and may prove especially useful in the case of the Vox Clamantis, which has never been translated into English. (There is a good translation of the Mirour de l’Omme: William Burton Wilson, trans., Mirour de l’Omme [The Mirror of Mankind], rev. Nancy Wilson Van Baak [East Lansing, MI: Colleagues Press, 1992].)
Hales, John W. and Frederick J. Furnivall, eds. Bishop Percy’s Folio Manuscript: Ballads and Romances. 3 vols. London, 1867-68. [PR1181 .B62].
The massive Percy Folio Manuscript (British Museum MS Additional 27879) is an important repository of popular romances and ballads. The manuscript itself is very late, written between 1643 and about 1650, but some of its contents date from as early as the fourteenth century. It is a very amateurish, low-quality manuscript, and part of its significance is the record it offers of what kinds of works were in popular (and in some cases, apparently oral) circulation during the late Middle Ages. Many of the romances preserved in the Percy Folio are unique to that manuscript, including several of the surviving Gawain romances; others are popularized or devolved forms of romances that exist in more aristocratic versions elsewhere. Hales and Furnivall’s edition includes introductions to each work, notes, and several essays and appendices, but it omits those items in the manuscript that were deemed to be of questionable taste. These were edited separately in a privately published volume by Furnivall (see above); the three volumes cited here plus that one make a complete (though discontinuous) edition of the Percy Folio.

Hoccleve, Thomas. Hoccleve’s Works. Ed. F. J. Furnivall (vols. 1 and 3) and Sir Israel Gollancz (vol. 2). 3 vols. (numbered out of order by EETS). EETS ES 61 (vol. 1), 72 (vol. 3), and 73 (vol. 2). London, 1892-97. [PR1119 .E5 nos. 61, 72, and 73].

This is still the citation edition of Hoccleve’s Regement of Princes and minor poems, but part of volume 1 has been superseded by Burrow’s edition (see below). Volume 1 (EETS ES 61) contains the Complaint, the Dialogue with a Friend, and some minor works; volume 2 (EETS ES 73) contains some minor works; and volume 3 (EETS ES 72) contains the Regement of Princes.
Hoccleve, Thomas. Thomas Hoccleve's “Complaint” and “Dialogue.” Ed. J. A. Burrow. EETS 313. London: Oxford University Press, 1999. [Folio PR1119 .A2 no. 313].

Burrow’s new edition of the Complaint and the Dialogue with a Friend supersedes Furnivall’s text of those poems in volume 1 of the Furnivall and Gollancz edition (see above).

Lydgate, John. Lydgate’s “Siege of Thebes.” Ed. Axel Erdmann; apparatus completed by Eilert Ekwall. 2 vols. EETS ES 108 and 125. London: Kegan Paul, Trench, Trübner and Co., 1911 (vol. 1); London: Oxford University Press, 1930 (vol. 2). [PR1119 .E5 nos. 108 and 125].

Lydgate, John. Lydgate’s “Fall of Princes.” Ed. Henry Bergen. 4 vols. EETS ES 121-24. London: Oxford University Press, 1924-27. [PR1119 .E5 nos. 121-24].

Lydgate, John. Lydgate’s “Troy Book.” Ed. Henry Bergen. 4 vols. EETS ES 97, 103, 106, and 126. London: Kegan Paul, Trench, Trübner and Co., 1906-10 (vols. 1-3); London: Oxford University Press, 1935 (vol. 4). [PR1119 .E5 nos. 97, 103, 106, and 126].

Mannyng, Robert. The Chronicle. Ed. Idelle Sullens. Medieval and Renaissance Texts and Studies 153. Binghamton: Center for Medieval and Early Renaissance Studies, State University of New York, 1996. [PR2056 .A63 1996].

This is the only complete edition of Mannyng’s Chronicle. Parts 1 and 2 of the Chronicle had previously been printed only separately, in editions published in 1887 and 1725 respectively. Sullens’ text is an edition of one manuscript (the Petyt MS), with variants from the other two manuscripts (the Lambeth MS and the one-leaf Rawlinson fragment) given in the margin.
Mannyng, Robert. Handlyng Synne. Ed. Idelle Sullens. Medieval and Renaissance Texts and Studies 14. Binghamton: Center for Medieval and Early Renaissance Studies, State University of New York, 1983.
Sullens’ edition of Handlyng Synne supersedes the much earlier one by Frederick J. Furnivall (Robert of Brunne's "Handlyng Synne," A.D. 1303, with Those Parts of the Anglo-French Treatise on Which It Was Founded, William of Wadington's "Manuel des pechiez," EETS OS 119 and 123 [London: K. Paul, Trench, Trübner, and Co., 1901 and 1903]) as the citation text, although Furnivall’s edition may still be of use since it presents parallel texts of Mannyng’s work and the Anglo-French original from which he translates, the Manuel des Pechiez.
Wirtjes, Hanneke, ed. The Middle English Physiologus. EETS 299. London: Oxford University Press, 1991. [Folio PR1119 .A2 no. 299].

Middle English Poetry (Secondary Sources; see also special authors, works).

Brown, Carleton F. A Register of Middle English Religious and Didactic Verse. 2 vols. Oxford: Oxford University Press, 1916-20. [Davis Ref. Z2012 .B87].

This work provides information concerning all Middle English poetry to which Brown had access, excluding chronicles, “political pieces,” romances, secular lyrics, charms, alchemical poems, and dramatic works (as Brown explains in his foreword). Volume 1 consists of a listing of all manuscripts containing eligible material, with an itemization of the eligible contents of each of these listed manuscripts. Volume 2 contains an alphabetical listing of poems by first line, giving references in each case to the relevant manuscripts as they are cataloged in volume 1 and also to any previously published editions in which the poem appears. An index of subjects and titles concludes volume 2.
Brown, Carleton F. and Rossell Hope Robbins. The Index of Middle English Verse. New York: Columbia University Press, 1943. [Davis Ref. Z2012 .B872].
This work (often referred to informally as “Brown-Robbins”) is described in its preface as the completion of the project begun by Brown with his Register of Middle English Religious and Didactic Verse (see above). It complements the earlier work by including those categories of poems which Brown had originally excluded, as well as additional religious or didactic poems. In effect, then, Brown and Robbins’ Index of Middle English Verse absorbs and supersedes volume 2 of Brown’s earlier Register. It does not, however, replace volume 1 of Brown’s Register--for this, see Hamer's Manuscript Index (below). Note that the Brown and Robbins Index has a supplement by Robbins and Cutler (see below), with which it must be used.

Hamer, Richard. A Manuscript Index to “The Index of Middle English Verse.” London: British Library, 1995. [Davis Ref. Z2012 .B873 1995].

This is an updated and completed manuscript list for Brown and Robbins’ Index (see above); it absorbs and supersedes volume 1 of Brown’s Register (see above) just as Brown and Robbins’ Index absorbed and superseded volume 2 of the Register.

Nicholson, Peter. An Annotated Index to the Commentary on Gower’s “Confessio Amantis.” Medieval and Renaissance Texts and Studies. Binghamton: Center for Medieval and Early Renaissance Studies, State University of New York, 1989. [PR1984 .C63 N53 1989].

This unusual reference tool is not a bibliography as such, but (as the title indicates) an index to the body of scholarship and criticism on Gower’s major English work, the Confessio Amantis. It is organized according to Gower’s Confessio Amantis itself: Nicholson breaks the poem into passages of a few lines each and gives references, for each passage, to all published commentary on those lines. The Annotated Index is intended to give comprehensive coverage of the period from the publication of Macauley’s standard edition of Gower’s works (1900-1) through 1986 (though Nicholson vaguely cautions the reader that “a certain number of items had to be omitted for practical reasons” [vii]), and it also includes references to a few items that were published in 1987. The annotations are brief, generally consisting of a one- or two-sentence synopsis of the commentator’s thesis. This useful reference work might be thought of as the free-standing footnotes to a variorum edition of the Confessio Amantis (i.e., a variorum edition minus the edition).
Pickles, J. D. and J. L. Dawson, eds. A Concordance to John Gower’s “Confessio Amantis.” Cambridge: D. S. Brewer, 1987. [PR1984 .C63 C66 1987].

Robbins, Rossell Hope and John L. Cutler. Supplement to “The Index of Middle English Verse.” Lexington: University of Kentucky Press, 1965. [Davis Ref. Z2012 .B872 Suppl.].

This supplement to Brown and Robbins’ Index (see above) is often referred to informally as “Robbins-Cutler.” The two works are mutually dependent and must be used together. Robbins and Cutler’s Supplement adds approximately 1500 all-new entries to the original 4365 entries of the older Index, and it also revises about 2300 of those original 4365 entries.

Yeager, Robert F. John Gower Materials: A Bibliography through 1979. New York: Garland, 1981. [Z8362.35 .Y4].

Yeager’s supersedes all prior Gower bibliographies. It is intended to provide a comprehensive listing of pre-1980 Gower editions, commentaries, manuscript studies, and criticism.
Middle English Prose (Primary Sources; see also special authors, works).

Clark, Cecily, ed. The Peterborough Chronicle, 1070-1154. 2d ed. Oxford: Clarendon Press, 1970. [DA690 .P47 A49 1970].

Clark’s is the standard edition of the Peterborough Chronicle, the longest-continued recension of the Anglo-Saxon Chronicle. Apart from the record it provides of the period from the Norman Conquest to 1154, the Peterborough Chronicle is very significant as a linguistic record of this period of transition from Old to Middle English.
Meech, Sanford Brown and Hope Emily Allen, eds. The Book of Margery Kempe. EETS OS 212. London: Oxford University Press, 1940. [Folio PR1119 .A2 no. 212].
This is still the standard edition of The Book of Margery Kempe for scholarly use.
Staley, Lynn, ed. The Book of Margery Kempe. TEAMS Middle English Text Series. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, Western Michigan University, 1996. [PR2007 .K4 A199 1996].
This is not the standard edition of The Book of Margery Kempe; it’s part of the TEAMS series of inexpensive paperbacks, designed for classroom rather than scholarly use. But Staley is a scholar who has spent a lot of time with the Book—she’s the author of an influential critical monograph, Margery Kempe’s Dissenting Fictions (1994)—and her introductory essay reflects some current thinking about Kempe that is not represented in Meech and Allen's older edition.
Windeatt, Barry, ed. The Book of Margery Kempe. Harlow, England: Longman, 2000. [PR2007 .K4 A199 2000].
This new edition of The Book of Margery Kempe, prepared by a prominent scholar of fourteenth- and fifteenth-century religious works, is a very good student text with thorough annotations, textual notes, and an extensive bibliography. Windeatt even includes an expecially useful appendix giving a comprehensive listing of the annotations to the text made by four late medieval and early modern hands. Still, this is a student text, not a scholarly edition; for instance, Windeatt has modernized the orthography (replacing thorn with “th,” etc.).
Middle English Prose (Secondary Sources; see also special authors, works).

Edwards, A. S. G., ed. Middle English Prose: A Critical Guide to Major Authors and Genres. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 1984. [PR255 .M52 1984].

Jolliffe, P. S. A Check-list of Middle English Prose Writings of Spiritual Guidance. Subsidia Mediaevalia 2. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1974. [Davis Ref. Z2014.P795 J64].

Despite the title, this isn’t really a “checklist”: it provides a guide only to the less-known works of the genre and omits the better-known works, such as Ancrene Wisse. Used with that caveat in mind, Jolliffe’s compilation—which includes an index of incipits and another index of titles and authors—is the best place to find manuscript and edition information about all but the few most prominent examples of the genre it covers.
Lewis, R. E., N. F. Blake, and A.S.G. Edwards. Index of Printed Middle English Prose. New York: Garland, 1985. [Davis Ref. Z2014.P795 L49 1985].
This work is a counterpart, for Middle English prose, to Brown and Robbins’ and Robbins and Cutler’s indexes of Middle English verse (see the Middle English Verse section of this bibliography). One important difference is that whereas those volumes cover all Middle English verse, both edited and unedited, the Index of Printed Middle English Prose lists only those works that have been edited and published. It attempts to be complete, within these parameters, through 1982.
Middle English Romance (Primary Sources; see also special authors, works).

Madden, Sir Frederic, ed. Syr Gawayne: A Collection of Ancient Romance-Poems by Scotish and English Authors, Relating to That Celebrated Knight of the Round Table. London, 1839; reprint, New York: AMS Press, 1971. [PR2064 .M33 1971].

Madden’s high standard of scholarship and his reluctance to interfere with his texts set him apart from many other editors of his time, and his 1839 edition of Gawain romances is a landmark. This is the first appearance in print of Sir Gawain and the Green Knight; along with it Madden included The Awntyrs of Arthure at the Terne Wathelyne, The Knightly Tale of Golagros and Gawane, Syre Gawene and the Carle of Carelyle, The Jeaste of Syr Gawayne, The Grene Knight, The Turke and Gowin, The Carle off Carlile, King Arthur and the King of Cornwall, The Marriage of Sir Gawaine, and The Weddynge of Sir Gawen and Dame Ragnell. Because of his almost encyclopedic knowledge, Madden's introductions and annotations to these works remain useful in many cases.
Smithers, G. V., ed. Havelok. Oxford: Clarendon Press, 1987. [PR2065 .H3 1987].
Now the standard edition. Havelok (traditionally called Havelok the Dane) is one of the very earliest romances in Middle English and thus has received a fair amount of critical attention, often focusing on those aspects of the poem that are atypical of the romance genre or mode.
Middle English Romance (Secondary Sources; see also special authors, works).

Jost, Jean E. Ten Middle English Arthurian Romances: A Reference Guide. Boston: G. K. Hall and Co., 1986. [Davis Ref. Z2014 .R6 J68 1986].

This bibliography of editions and scholarship covers Arthour and Merlin; Sir Tristrem; Sir Percyvelle of Galles; Ywain and Gawain; the alliterative Morte Arthure; The Awntyrs off Arthure at the Terne Wathelyne; the stanzaic Morte Arthur; The Avowynge of King Arthur, Sir Gawan, Sir Kaye, and Sir Bawdewyn of Bretan; The Turke and Gowin; and The Knightly Tale of Golagros and Gawain.
Rice, Joanne A. Middle English Romance: An Annotated Bibliography, 1955-1985. New York: Garland, 1987. [Davis Ref. Z2014 .R6 R5 1987].
This annotated bibliography is intended as a continuation of volume 1 of A Manual of the Writings in Middle English, which leaves off in 1955.  Rice excludes Malory, Chaucer, and pre-1977 work on Sir Gawain and the Green Knight (for which Malcolm Andrew’s Sir Gawain and the Green Knight bibliography can be used). Within those parameters, Rice attempts to be comprehensive in providing citations and annotations.

Old English Poetry other than Beowulf (Primary Sources).

Allen, Michael J. B. and Daniel G. Calder, trans. Sources and Analogues of Old English Poetry: The Major Latin Texts in Translation. Cambridge: D. S. Brewer, 1976. [PA6164 .A5].

Calder, Daniel G., Robert E. Bjork, Patrick K. Ford, and Daniel F. Melia, trans. Sources and Analogues of Old English Poetry II: The Major Germanic and Celtic Texts in Translation. Cambridge: D. S.Brewer, 1983. [PR182 .S66 1983].

Muir, Bernard J., ed. The Exeter Anthology of Old English Poetry: An Edition of Exeter Dean and Chapter MS 3501. 2 vols. Exeter: University of Exeter Press, 1994. [PR1505 .E858 1994].

Roberts, Jane, ed. The Guthlac Poems of the Exeter Book. Oxford: Clarendon Press, 1979. [PR1722 .A17].

Old English Poetry other than Beowulf (Secondary Sources).

Fulk, R. D. A History of Old English Meter. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1992. [PE257 .F85 1992].

Hutcheson, B. R. Old English Poetic Metre. Cambridge: D. S. Brewer, 1995. [PE257 .H88 1995].

Scragg, Donald, ed. The Battle of Maldon, AD 991. Oxford: Basil Blackwell, 1991. [DA154.7 .B38 1991].

Old English Prose Other than Ælfric and Alfred (Primary Sources).

Baker, Peter and Michael Lapidge, eds. Byrhtferth's Enchiridion. EETS SS 15. New York: Oxford University Press, 1995. [PR1119 .S9 no. 15].

Byrhtferth, along with Æthelwold, Ælfric, and Wulfstan, was one of the major prose writers of the mid-tenth-century Benedictine reform in Anglo-Saxon England.  His major work was the Enchiridion, a macaronic work (Latin and Old English) ostensibly designed to be a textbook on the calendar, but actually covering a strikingly wide variety of topics--Byrhtferth is known for his digressive style.  This text is the standard edition of Byrhtferth's work.
Herzfeld, George, ed. An Old English Martyrology: Re-edited from Manuscripts in the Libraries of the British Museum and of Corpus Christi College, Cambridge. EETS OS 116. London: Kegan Paul, Trench, Trübner and Co., 1900. [Folio PR1119 .A2 no. 116].
Herzfeld’s introduction to this text gives a concise account of its four partial manuscripts, its sources, and its linguistic features. This is a composite best-text edition: Herzfeld edits from the fragmentary British Museum Additional MS 23211 (the oldest of the four manuscripts) where it is available, and otherwise from the more complete British Museum Cotton Julius A.x, sometimes emending or correcting it by reference to Corpus Christi College, Cambridge, 196. He also provides a facing-page translation, but it tends to be loose.
Old English Prose Other than Ælfric and Alfred (Secondary Sources).

Quinn, Karen J. and Kenneth P. Quinn. A Manual of Old English Prose. New York: Garland, 1990. [Davis Ref. PR221 .Q5 1990].

Old Irish Prose (Primary Sources).

Binchy, Daniel A., ed. Corpus Iuris Hibernici. 6 vols. Dublin: Dublin Institute for Advanced Study, 1978. [KDK145 .C67].

This six-volume work is the standard edition of the Old Irish laws.  It is very austerely edited, without indexing, glossary, or cross-referencing, and  as a result it is very difficult to use.  To make matters worse, it was organized by what manuscripts or photostats were available to Binchy at a  given time.  Nonetheless, it is the only reliable source of its kind and a distinct improvement on O'Donovan and O'Curry's earlier error-ridden attempt at an edition of the body of Irish law, Ancient Laws of Ireland.
Old Irish Prose (Secondary Sources).

Kelly, Fergus. A Guide To Early Irish Law. Dublin: Dublin Institute for Advanced Study, 1988. [KDK156 .K45 1988].

This is the standard reference work for Old Irish law.  It provides brief overviews to various topics treated in the Old Irish law codes, with copious notes referring the reader to actual passages in the laws themselves (i.e., to Binchy's Corpus Iuris Hibernici--see above).  The work also includes several extremely useful appendices and is superbly indexed.
Paleography and Paleographical Resources.

Alexander, J. J. G., gen. ed. A Survey of Manuscripts Illuminated in the British Isles. 6 vols. in 9. London: H. Miller, 1975-96.

The breakdown and location of the volumes are as follows: vol. 1, Insular Manuscripts, 6th to the 9th Century, by J. J. G. Alexander [Davis Epig. Folio ND3128 .S96 vol. 1]; vol. 2, Anglo-Saxon Manuscripts, 900-1066, by Elzbieta Temple [Folio ND3128 .S96 vol. 2]; vol. 3, Romanesque Manuscripts, 1066-1190, by C. M. Kauffmann [Folio ND3128 .S96 vol. 3]; vol. 4 in 2 parts, Early Gothic Manuscripts, by Nigel J. Morgan [Folio ND3128 .S96 vol. 4, pt. 1-2]; vol. 5 in 2 parts, Gothic Manuscripts, 1285-1385, by Lucy Freeman Sandler [Folio ND3128 .S96 vol. 5, pt. 1-2]; vol. 6 in 2 parts, Later Gothic Manuscripts, 1390-1490, by Kathleen L. Scott [Art Library ND3128 .S96 vol. 6].

Bischoff, Bernhard. Latin Palaeography: Antiquity and the Middle Ages. Trans. Dáibhí Ó Cróinín and David Ganz. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. [Davis Ref. Z114 .B5713 1990].

This is not only a translation, but also a slightly revised and updated version of its original, Bischoff’s Paläographie des römischen Altertums und des abendländischen Mittelalters (1979, rev. ed. 1986). Bischoff is a world-renowned paleographer, and this book is a very thorough introduction to the forms and use of the Roman alphabet in classical and medieval times, with broader attention given as well to the making and use of books during these periods. Illustrative samples are included within the body of the text, and there are additional plates in the back.
Brown, Michelle P. A Guide to Western Historical Scripts from Antiquity to 1600. Toronto: University of Toronto Press, 1990. [Davis Ref. Z113 .B855 1990].
This is an introductory textbook by the curator of the British Library’s manuscript collections. It is organized in a facing-page format: each recto has a monochrome plate, and the facing verso has a brief description of the script shown in the plate, a partial transcription (sometimes with mistakes by Brown), and a few noted points of interest. The book’s brevity (55 plates and facing descriptions), combined with its broad scope (the “West” from classical times to 1600) and the fact that the sets of description, partial transcription, and notes are limited to one page each, makes for a pretty sketchy treatment; but on the other hand, Brown doesn’t claim to be providing anything more than a survey of the field for newcomers: “The author” wryly “extends her apologies to those aggrieved by omissions (or inclusions)” (1). A section at the front of the book gives a helpful list of introductory bibliography.
Brown, Michelle P. Understanding Illuminated Manuscripts: A Guide to Technical Terms. Los Angeles: The J. Paul Getty Museum, 1994. [Art Library ND2889 .B76 1994].
This book, by the curator of the British Library’s manuscript collections, is a glossary of terminology associated with illuminated manuscripts. It is concise, clear, generously illustrated, and well cross-referenced. A vade mecum (q.v.) for aspiring students of medieval manuscripts.
Cappelli, Adriano. Lexicon abbreviaturarum: Dizionario di abbreviature latine et italiane. 6th ed. Milan: Ulrico Hoepli, 1979. [Davis Ref. Z111 .C24 1979].
An alphabetic dictionary of the abbreviations used by writers of manuscripts in Latin and Italian, particularly during the Middle Ages. The section for each letter is headed by a graphic of the various forms that letter takes in manuscripts.  The entry for each abbreviation begins with a graphic of the abbreviation, followed by a transcription of the abbreviation into typeface, its expansion into Latin or Italian, and an indication of the centuries during which it is attested.  The introductory matter is in Italian, but knowledge of Italian is not required for basic reference to the entries.  The book includes nine "tables" (tavole), actually photographic facsimiles of manuscript pages that provide samples of the abbreviations in context.
Ker, N. R., ed. Medieval Libraries of Great Britain: A List of Surviving Books. 2d ed. London: Offices of the Royal Historical Society, 1964. [Davis Ref. Z723 .K47 1964]. (See also Andrew G. Watson's supplement below.)

O'Neill, Timothy P. The Irish Hand: Scribes and Their Manuscripts from the Earliest Times to the Seventeenth Century with an Exemplar of Scripts. Mountrath, Portlaoise, Ireland: Dolmen Press, 1984. [Davis Ref, Davis Epig. folio Z115.I7 O53 1984].

This volume provides a very basic description of the Irish medieval script aimed primarily at a general audience. It contains a large number of high-quality plates as examples which may be of some interest to a student interested in the general scope of Irish writing in the Middle Ages.
Preston, Jean F. and Laetitia Yeandle. English Handwriting, 1400-1650. Binghamton, NY: Medieval and Renaissance Texts and Studies, 1992. [Davis Epig. Folio Z115.E5 P74 1992].
Very useful for those beginning to approach late medieval and early modern English manuscripts. Preston and Yeandle arrange their book much like Brown’s Guide to Western Historical Scripts (see above): its central feature is its collection of plates, each with a brief facing-page description and transcription (but the transcription is full in most cases, not partial, as Brown’s usually are). One major difference—and an especially helpful feature of this book—is its inclusion, after many of the plates, of the full alphabet of forms produced by that hand in that manuscript sample. This enables a reader to see, in tabular form, the range of variation that may occur in a given letter as written by a single scribe.
Watson, Andrew G., ed. “Medieval Libraries of Great Britain: A List of Surviving Books,” Edited by N. R. Ker: Supplement to the Second Edition. London: Offices of the Royal Historical Society, 1987. [Davis Ref. Z723 .K47 1964, Suppl.].

Research Tools (Miscellaneous; see also specific authors, works, periods, etc.).

Kaske, R. E. with Arthur Groos and Michael W. Twomey. Medieval Christian Literary Imagery: A Guide to Interpretation. Toronto: University of Toronto Press, 1988. [Davis Ref. Z6517 .K38 1988].

This volume is an indespensible research tool. Its utility is best explained in the opening sentences of Kaske’s introduction:
During the past several decades, we have become increasingly aware of the allusive density of medieval literature, and of the extent to which much of its imagery depends on certain large bodies of traditional Christian learning—the Vulgate Bible and its voluminous commentaries, the liturgy, hymns and sequences, sermons and homilies, the pictorial arts, mythography, commentaries on major medieval authors, encyclopedias of various kinds, and so on. If so, it seems clear that this whole miscellaneous ragbag of traditional medieval lore is potentially of enormous value, as a kind of great awkward index to the connotations of a good deal of the imagery on which the meaning of medieval works partly depends. The difficulty, of course, is in finding one’s way around in it. If, say, one suspects that an echo of a biblical verse in Chaucer or Dante may somehow depend for its meaning on traditional commentary on that verse, how does he go about finding the relevant commentaries? Or if one finds the word “fire” in a context that suggests resonances beyond the literal without satisfactorily identifying them, how does he go about learning what the traditional associations of fire were?
The purpose of Kaske’s book is to help researchers find their way around in the abstract world of medieval association and connotation so that they can solve such problems. His presentation is lucid, and the book is surprisingly easy to use (if you have a major research library handy).
A Manual of the Writings in Middle English, 1050-1500. J. Burke Severs, gen. ed. (vols. 1-2); Albert E. Hartung, gen. ed (vols. 3-). 25 chaps. in 10 vols. to date. New Haven: Connecticut Academy of Arts and Sciences, 1967-. []Davis Ref. PR255 .M35].
Sometimes referred to informally as "Severs and Hartung" or simply "Hartung."  This massive research tool is intended to provide a complete listing of extant Middle English writings, along with descriptive commentary on each item and a bibliography of editions and scholarship up until close to the time the individual volumes go to press.  The Manual is organized (roughly speaking) by genre, or for the works of major authors, by author.  It supersedes the original, single-volume Manual of the Writings in Middle English, 1050-1400, by J. E. Wells (1916, with 9 supplements through 1951), which is still mentioned occasionally (informally as "Wells") though it is now all but entirely obsolete.  The amount of information provided by many of these volumes is almost astonishing, and the series is now advanced to a point at which few really conspicuous absences remain; the most conspicuous of these is Chaucer, and other reference tools exist for his works. The contents of the individual volumes are as follows.  Vol. 1 (1967): chap. 1, "Romances," by Mortimer J. Donovan et al.  Vol. 2 (1970): chap. 2, "The Pearl Poet," by Marie P. Hamilton; chap. 3, "Wyclyf and His Followers," by Ernest W. Talbert and S. Harrison Thomson; chap. 4, "Translations and Paraphrases of the Bible, and Commentaries," by Laurence Muir; chap. 5, "Saints' Legends," by Charlotte D'Evelyn and Frances A. Foster; and chap. 6, "Instructions for Religious," by Charlotte D'Evelyn.  Vol. 3 (1972): chap. 7, "Dialogues, Debates, and Catechisms," by Francis Lee Utley; chap. 8, "Thomas Hoccleve," by William Matthews; and chap. 9, "Malory and Caxton," by Robert H. Wilson. Vol. 4 (1973): chap. 10, "Middle Scots Writers," by Florence H. Ridley; and chap. 11, "The Chaucerian Apocrypha," by Rossell Hope Robbins. Vol. 5 (1975): chap. 12, "Dramatic Pieces," by Anna J. Mill, Sheila Lindenbaum, and Francis Lee Utley and Barry Ward; and chap. 13, "Poems Dealing with Contemporary Conditions," by Rossell Hope Robbins.  Vol. 6 (1980): chap. 14, "Carols," by Richard Leighton Greene; chap. 15, "Ballads," by David C. Fowler; and chap. 16, "John Lydgate," by Alain Renoir and C. David Benson. Vol. 7 (1986): chap. 17, "John Gower," by John H. Fisher et al.; chap. 18, "Piers Plowman," by Anne Middleton; chap. 19, "Travel and Geographical Writings," by Christian K. Zacher; and chap. 20, "Works of Religious and Philosophical Instruction," by Robert R. Raymo. Vol. 8 (1989): chap. 21 [misprinted on title page as XII], "Chronicles and Other Historical Writing," by Edward Donald Kennedy. Vol. 9 (1993): chap. 22, "Proverbs, Precepts, and Monitory Pieces," by Cameron Louis; chap. 23, "English Mystical Writings," by Valerie M. Lagorio and Michael G. Sargent with Ritamary Bradley; and chap. 24, "Tales," by Thomas D. Cooke with Peter Whiteford and Nancy Mohr McKinley. Vol. 10 (1998): chap. 25, "Works of Science and Information," by George R. Reiser.
Sacred Texts (Primary Sources).

Biblia Sacra Iuxta Latinam Vulgatam Versionem ad Codicum Fidem. 16 vols. Rome: Typis Polyglottis Vaticanis, 1926-. [BS75  1926].

This work, often refered to as "the Rome Biblia Sacra" and compiled by Benedictine monks, is one of the standard sources to go to to find variant readings of the Vulgate text. It only covers only the Old Testament, so it must be used in conjunction with other resources (listed in this section) to cover the entire Bible.  For example, volume 10, the Psalms, provides the basic Gallicanum text and only a limited number of Romanum variants, so it must be used in conjuction with Robert Weber's Le Psautier Romain to find a more complete listing Romanum readings.
Sacred Texts (Secondary Sources).

Fischer, Bonifatius. Novae Concordantiae Bibliorum Sacrorum Iuxta Vulgatam Versionem Critice Editam. 5 vols. Stuttgart-Bad Cannstatt: Frommann-Holzboog, 1977-. [Davis Ref. BS423 .F58].

Liuzza, R. M. The Old English Version of the Gospels. 2 vols. EETS 304 and 314. London: Oxford University Press, 1994 and 2000. [Folio PR1119 .A2 nos. 304 and 314].
 


Return to the
CAMS Home Page