Ma veggio, o veder parmi,
colà, posando in quel cespuglio, starsi
un non so che di bigio,
ch'a lupo s'assomiglia.
Ben mi par desso, ed è per certo il lupo.
...
Oimè! che veggio?
Oimè! Silvio infelice,
oimè! che hai tu fatto?
Hai ferito un pastor sotto la scorza
d'un lupo. Oh fiero caso! oh caso acerbo,
da viver sempre misero e dolente! |
Yet I see—or I seem to see—
over there, lying in those bushes, is
something grey, I know not what,
that resembles a wolf.
Indeed it seems that, and is certainly a wolf.
...
Alas! What do I see?
Alas! Poor Silvio—
alas!—what have you done?
You have wounded a shepherd under the hide
of a wolf. Oh cruel chance! Oh bitter fate,
to live always in misery and pain! |