Introduction
You all would like to hear this true story which has an element
of surprise in store. I am taking you back to the year 1956 when I
assumed charge as the Collector & District Magistrate of
Visakhapatnam in Andhra Pradesh. As has been the habit with me, one
of the first things I did was to visit the office library. Strange
as it may seem an old book that held my attention was the
'English-Konkani Dictionary', by Fr. A.F.X. Maffei, published in
1883. As I picked-it up to have a good look at it, the learned
librarian who was taking me round the library was quick to point
out: "Sir, this dictionary is of a dead language and I do not quite
see why we should not weed it out in order to make room for current
literature". I had to politely point out to this expert librarian
that Konkani happens to be my mother tongue and there are more than
3 million (at that time) in India and countries overseas who still
speak what he called a 'dead language'. This was 40 years ago, when
the existence of Konkani was little known to people outside Konkan
and its immediate neighborhood. Since then, much water has flown
under the bridge. Today there are more than 5 million people
speaking Konkani. Substantial contributions have been made by a
comparatively large number of Konkani speaking people in language,
literature, education as also in the political economic and cultural
spheres of the country's development. A notable event was when in
1975 the Sahitya Academy gave recognition to Konkani as one of the
living independent languages of India. The Government of India In
turn responded to the call of the Konkani speaking people when it
took the long awaited step In 1992 to include Konkani in the VIII th
schedule Of the Constitution of India.
Konkan, the Land
The origin of the name of the language 'Konkani' has to be traced
back of 'Konkan' which is the name of a distinct tract of land, by
and large on the western part of the Deccan peninsula. In his
monumental work 'The history of the Dakshinatya Saraswats', the late
V.N. Kudva of the I.C.S. has recorded that the tract known as Konkan
is referred to by this name in the Mahabharata (Bhishma Parva
Chapter IX) in Brihat-Samhita of Varahamihira and Dashakumara
Charita of Dandin (both of 6th Century A.D.). The Chinese chronicler
Hieun Tsang, who came to India in the 7th Century A.D. gives an
account of a tract called Kong-kona-pulo (presumably Konkana-pura).
Kalhana in his Raja-tarangini (1148 AD) refers to Konkana and
Sapta Konkana which also find mention in several inscriptions of the
Chalukyas who held sway over a vast territory of the Deccan
peninsula Sapta Konkana consisted of seven deshas which, according
to Sahyadri Khanda of Skanda Purana(Uttarardha Chapter VII 25), were
created when Parasurama stood on top of the Sahyadri and threw his
axe to make the sea recede and give forth land. Of these seven
deshas, Goa-rashtra and Konkana are of particular relevance to the
Konkani language. Even as early as the 2nd Century A.D., Ptolemy
referred to a city named 'Kouba' in the west coast of India, which
has been identified as a reference to Goa. As a sea-port, Goa was an
important centre of trade, and it served as the secondary capital of
the Kadamba dynasty of Banavasi. It was known as Gopala-pur) under
the S-laharas and as Gopala-Pattana It served as the capital of the
later Kadambas. In a copper plate inscription of King Harihara if of
Vijayanagar it is referred to as the capital of Konkana
("Govabhidanam Konkana Rajadhanim). According to another inscription
Goa was described as so beautiful that it "surpassed lndra's
heaven". Apart from Goa-rashtra which has been the home of konkani
speaking people, there Is the rest of Konkan which stretched out
from Rajapur in Ratnagiri district of Maharashtra in the north to
the Kanara District of Karnataka and the part of Sawantwadi in the
south where most communities speak Konkani:
Konkani People: their origin & migration
I have already made a reference to the Mahabharata and other
Puranas and ancient works like Dashakumara Charita. From these it
Would appear that the Konkani people are migrants of Aryan origin,
from Central Asia. There is evidence to suggest that around 4000 BC.
they were among the people who settled to an agrarian life on the
banks of the river Saraswati which was a tributary possibly of the
river lndus. Sometime around 2500 BC the Saraswati river either went
underground or changed its course causing its inhabitants to migrate
to Trihotrapura which has been identified as modern Tirhoot in
Biharr. Another cycle of migration is believed to have taken place
when the Saraswat Brahmans who were among the people who had
migrated into Trihotra responded to the behest of Parashurama and
moved to Konkan on the western part of the Deccan peninsula.
The main Communities Today
As pointed out by Jerome A Saldanha in a 1938 reprint of "Indian
Castes, - Vol. 1, Konkani or Goan castes" published in 1904, the
most important of the Konkani speaking communities are:
1)The Konkaani Shenvi,or Saraswat/Gaud Saraswat Brahmins
(2)Non-brahmins such as Sonars, Bhandaris etc
3)Mohammedan
navayts and
4)Catholic Christians of Goa, Kanara and Ratnagiri.
1. The Shenvi or Saraswat Brahmins
The Saraswat/Gaud Saraswat Brahmins form the subject of an
interesting episode in the Mahabharata: In the Gada Parva, it is
stated that on the banks of Saraswati there lived Rishi Dadichi's
son, Saraswat. While a severe famine raged in Bharat Varsha for 12
years, Saraswat weathered the famine by feeding on the fish of the
river Saraswati till it dried up. His example was followed by the
60,000 i.e. Shatsahasra Brahmins who were his disciples. This could
well be the reason why the Saraswats/Gaud Saraswats are among the
few Brahmins who traditionally have no taboo against eating fish as
a part of their otherwise vegetarian diet.
How and when the Saraswat Brahmins who had earlier migrated to
Trihotra happened to move to the tract in western India which came
to be known as Konkan may be deduced from what appears in the Skanda
Purana, Mangesh Mahatmya, Konkanakhyana and other chronicles.
Parashurama is stated to have brought sixty six or Shahashast
families of Brahmins from Trihotra with their family deities and
granted them the most fertile and beautiful part of the land he
reclaimed from the Sea. These families spread themselves over the
districts of Bardesh, Pedne, Kudalmahal and other parts of Gomantaka
or Goa and the South Konkan. They came to be known by the names of
the villages like Kushasthali and the names of their districts like
Bardesh; Shenvis being those who settled In 96 or Shahannav
villages.
As observed by V.N. Kudva in the 'History of the Dakshinatya
Sarawats', the first inroad Into the territory, the life and
traditions of the Brahmins settled in Goa took place in 1351 AD when
Hasan Gangu Jaffar Khan who founded the Bahmani Kingdom invaded Goa.
On his death in 1357, his son and successor, the cruel Ghazni
Mohammad, persecuted the Brahmins, destroyed their Temples and
caused havoc in Goa. Though the Muslims were driven out of Goa in
1366 when it became at part of the Vijayanagar Empire in 1469, Goa
was reconquered by Mohammad Gawan for the Bahmani Kingdom.
Cruelties against the inhabitants of Goa mounted during its
administration by a Turkish favourite of Yusuf Adil Shah, the King
of Bijapur. This is what led Mhala Pai, the Sardesai of Verne, to
seek the intervention of the Portuguese: a move from frying pan to
the fire.
On the 26th February 1510, Goa and the province of Salsett
including Marmugoa and Bardesh, fell to the combined armies of
thePortuguese Commander Alphonso de Albuquerque and Thimmayya Nayak,
with the surrender of the Muslim intruders. Goa, no doubt gained in
importance and became the capital of the Portuguese empire in the
East but the Portuguese rulers let loose their extreme fanaticism
and started a reign of persecution against the Hindus of Goa. This
forced a large number of Saraswat families to migrate from Goa into
malvan, Vengurla, Ratnagiri and other districts of Maharashtra and
into the Kanaras and even into Kerala. A number of Brahmins also set
sail by ships to land in Cochin in the far south. In fact even some
of the families who had been converted to the Catholic faith left
Goa to settle down with their Hindu kinsmen In Kanara as the
Portuguese Viceroy, Don Francisco de Tavora, had passed a law
forbidding Christians of Goa from continuing to observe traditional
customs and practices to whicht they were habituated while they were
in the Hindu fold.
2.Konkani Non Brahmin Hindus
Konkani non brahmin Hindus who formed professional castes left
Goa, some time after it was taken by the Muslims and others after it
came into the suzerainty of the Portuguese. They includes Kalavantis
(Dancing girt families), Sonars (goldsmiths), Konkani Vanis
(traders), Sheragers (messengers), Sutars (Carpenters), Konkani
Kunbis, Bhandaris (Palm-tappers or liquor distillers), Konkani
Kharves/Kolis (fishermen) or Mahars, Hulsavars or Palits who are
laborers by profession.
3.Konkani Christians of Goa, Kanara, Malabar &
Coorg
Konkani Christians of Goa and Kanara had grown into prosperous
communities under the patronage of the Bednore Kings and Hyder Ali.
Soon after the treaty of Mangalore in 1784, however, Tipu Sultan
issued orders to all stations in Kerala to seize the Christians,
confiscate their estates and deport them to Seringapatnam. Not more
than 15,000 of the exiled Konkani Christians survived their exile of
15 years when in 1799 Seringapatnam fell. At the behest of General
Wellesley, about 1000 of them were sent to Malabar, a few hundreds
settled in Coorg, while over 10,000 returned to Kanara. It is the
descendents of these survivors that constitute the present lot of
Konkani Catholics in Kaanara, Malabar and Coorg.
According to Jerome A. Saldanha, the Konkani Christians are
divided into castes. Bahmons (Brahmins), Chaddos, Sudirs, Madivals,
Gavdis, Renders. Kumbars and other classes corresponding to the
Hindu castes from which they had been converted. Inter-marriages
between these castes are not forbidden, but take place, if at all,
rarely. They are Christians by religion, but Hindus by race and
customs. This happy blend of Hindu race and customs, Christian
religion and European civilization is a delightful combination that
can be noticed even to this day.
4.The Konkani Muslims or Navayts
The Navayts are believed to be the descendants of the Muslims who
are said to have fled from Goa in the eighth century AD to escape
the persecution by the authoritarian Governor, Hajee Bin Yusuf. They
use a number of Persian or Arabic words in their Konkani. Their
stronghold is Bhatkal.
Konkani Language
Konkani is the language spoken by the people who are
predominantly found in Goa and the stretch of land along the Arabian
Sea on the western side of the Deccan Peninsula which has been
referred to as Konkan. Dr. S.R.Dalgado, Polyglot Professor of
Sanskrit at the university of Lisbon, observed that Konkani language
"represented the old 'Saraswati' which the orientalists consider as
extinguished and it would corroborate the oral and written evidence
also based on ethical affinities about the migration of Brahmins
from (Saraswat Mandal through)..... Trihotra to Gomanchala (modern
Goa)".
According to Dr.Taraporewala of the Calcutta University and other
scholars who have made a deep study of the Konkani and allied
languages, Konkani like Sindhi, Punjabi and Nepali, shows a good
deal of 'paisachi prakrit' influence. The language of Trihotra which
was in the migratory route of the Saraswat Brahmins was 'Magadhi
Prakrit'. As they migrated in successive groups from Trihotra to
Gomantak, they brought with them the 'Magadhi Prakrit' with a strong
'paisachi' element which may be traced in the konkani spoken in Goa
and in the Konkani settlements in Maharashtra, Kanara and even
Kerala.
Dr- Jose Pereira, Research associate in the American Academy at
Banares observed that "Konkani was the first modern Indo-Aryan
speech to crystallize out of Prakrits and Apabhramsas, as it is
older than Marathi itself". Some eminent scholar like Prof.
A.K.Priolkar, Dr Irawati Karve and Dr V.T. Gune have held the view
that "Konkani is the remnant of the old Marathi" on the ground that
they find various Konkani expressions in old Marathi works like
'Jnaneshwari'. Their view, however, cannot be maintained as words in
'Jnaneshwari' are not used by the present day Marathi writers. On
the contrary, it would appear that it is the influence of Konkani
over Marathi in those days that resulted in copious use of Konkani
expressions in Marathi words like Jnaneshwari.
Eminent scholars like Sir William Elliot,Ellis, Lassen, Maffei
and many more have given Konkani the status of an independent
language(see India Antiquary, Tribes and Languages of Bombay
Presidency, Vol. III, 1874). R.C. Nigam who did the reclassification
of languages which had been formerly classified in the Linguistic
Survey of India by Dr G,A. Grierson observed "Subsequent research on
Konkani has badly shaken the notion that it is a dialect of Marathi.
Konkani has now been sought to be established as a separate language
of the Southern group of the outer sub-group of the Indo-Aryan
subfamily and not a Marathi dialect as classified in the linguistic
survey.... (vide 1961 census Vol. I Part Iic (ii), language table).
Growth of Konkani
Konkani flourished under the fostering care of the Hindu rulers.
It evolved its own dramatical form and expression. It developed its
own rich folklore, proverbs, lullabies, nursery rhymes etc., In no
way inferior to Marathi, The language was used in an inscription of
1187 AD of the Silhara King Abarajita II of North Konkan. There is a
stone tablet with a Konkani inscription of 1474 in front of the
Nagesh temple of Bandiwada. From Dr G.A. Grierson's observations in
the linguistic Survey of India it was clear that Konkani had
developed its own indigenous literature. During the Hindu rulers, it
was clear that Konkani was written in the Nagari script. At some
stage of its development there appeared to have been a minor
association with the Brahmi script but predominantly the script used
for Konkani was the Nagari script. The Silahara inscriptions dating
back to the 12th century AD were in Konkani written in the Nagari
script. During the Dutch Interlude in certain parts of India, it was
observed that the Dutch held Nagari as the 'lipi' for Konkani. The
introduction to 'Hortus lndicus Malabaricus' by Van Rheedes which
was printed in Amsterdam in 1678 AD was in Konkani with the
Devnagari script. Another important Konkani work was the translation
of the Bible by William Carey in 1808 which is in the Nagari script.
The earliest known block printing in the Konkani language has been
in the Devnagari script.
Growth arrested
Muslim domination had an adverse effect on the growth of Konkani.
One result was that the Muslim converts, the Navayts, mostly in the
Bhatkal areas, started adopting the Persian/Arabic script. This was
followed by the Portuguese conquest of Goa which dealt a serious
blow to the development of Konkani language and literature. From the
observations of Dr G.A.Grierson, it is seen that side by side, with
the conquest which inter alia aimed at the introduction of
Christianity, there was a Jealous burning of old manuscripts in the
belief that they contained pagan doctrines. The zeal of the invaders
and their missionaries caused the temples to be burnt and old
literature to be destroyed so that there would be no traces left. Dr
Grierson adds that the invaders even tried to exterminate the
language by issuing a royal proclamation in 1684 forbidding the use
of Konkani by the native population. Those devout Saraswats who were
forced to flee from Goa during the Inquisition into Southern
Maharashtra, Kanara and Kerala found it wise to master Marathi,
Kannada and Malayalam respectively as these were the languages in
use in administration, business and legal affairs. A redeeming facet
of this development, however, was that the Konkani speaking people
having found it useful to learn languages having their own script
and literature like Marathi, Kannada and Malayalam tended to be
trilingual or even multilingual. Saraswats and other Hindus who were
left in Goa and those who moved elsewhere as a seqel to the
proselytisation and persecution by the invaders thus allowed other
languages like Marathi, Kannada and Malayalam to make inroads into
their language. Over the years, well known Saraswat writers like
Tukaram Baba Varde, Bhatkal Appayya and Kaikini Shivayya wrote their
important works in Marathi. The swamijis of Kavle and Gokarn Mutts
wrote for their disciples in Marathi. The Swamijis of Kashi and
Chitrapur Mutts used Konkani but often in Malayalam and Kannada
scripts.
Variations in Konkani
One of the side effects of this kind of polyglottism among the
diverse sections of Konkani speaking people has been the incursion
of the large number of words from Marathi, Kannada, Malayalam and
even Portuguese -and Persian or Arabic into Konkani spoken today in
the different tracts. For example the konkani spoken by the
Saraswats and other Hindus in Goa and in the districts of Maharastra
into which they spread out has my words and expressions borrowed
from Marathi. Already it has been observed that the Navayts of
Bhatkal and its neighborhood have Persian or Arabic influence in the
language they used. The language spoken by the Christians in Goa has
many words drawn from Portuguese language. The Konkani spoken in the
Kanara districts has many Kannada words in it, especially, in the
Konkani spoken by the Samartha Saraswats who settled more in the
interior areas. The language spoken by the Catholic Christians of
Mangalore whose priests were recruited for a long time from Goa, has
less Kannada than found in the language used by the Saraswats and
other Hindus and fewer Portuguese words than in the Konkani spoken
by the Catholic Christians in Goa. The Konkani spoken by the
Saraswats and other migrants from Konkan into Kerala incorporates
many Malayalam words and even their pronunciations tend to have a
distinct malayalee accent.
Towards revival of Konkani
Even as the Saraswats and other Hindus who were left in Goa and
more so those myriads who had to migrate out to Goa were unwittingly
getting weaned away from Konkani into the use of other languages
during the Inquisition by the Portuguese and its aftermath, strange
as it may seem, the seeds of revival of Konkani are being sown. Side
by side with the persecution of the Konkani language in Goa by the
Portuguese who forbade the use of any, language other than
Portuguese for State and religious purposes, many padres realized
the value of Konkani for the propagation of Christianity. They found
it wise to study and sermonise in Konkani and even Compose its
grammar. A new range of Christian literature developed in Konkani
from the labours of Portuguese missionaries and the Indian converts.
Many hymns, lyrics, biographies of Christian-Saints and other books
propagating Christianity got written in Konkani language using
mostly the Roman script. Books on Konkani vocabulary, grammar and
dictionaries were prepared by Fr Francisco Xavier Maffei and other
Portuguese and Indian Christians like Dr Sebastino Rodolpho Dalgado,
which clearly led to the revival of Konkani though mostly in Roman
script. Jerome A Saldanha who in 1938 resorted to an updated reprint
of 'Indian Castes Vol.1 Konkani or Goan castes' published in 1904
observed: "Advantageous as a foreign tongue may be, it cannot be
denied that it is an artificial and exotic substitute for what ought
to be natural and indigenous........ In any case the mother tongue
is bound to prevail among the mass of the Konkani speaking people,
and for their sake, as they are our kinsmen, countrymen and
co-religionists, it behoves us to promote the cultivation of the
language that is ours and is bound to be ours to the end of
time..... what it deserves and calls for from us is that it should
be restored to its birth right and the inheritance it rightly owns".
Father Maffei observed "As Konkani itself is a beautiful language,
but is reduced to servitude, it can become or rather can be shown to
be a beautiful language, if taking pity on it, we deliver it from
slavery".
Resurgence
The deliverance that Father Maffei sought for the beautiful
language has come. Today, Konkani is spoken in India and countries
overseas by more than 5 million people belonging to no less than
three religions, twenty odd castes, sub-castes and sects, with a
multitude of sub-dialects and variations. Recognition for the
language has come at last with the Government having included
Konkani in the 8th schedule of the -Constitution of India and
awarded it the status of a National language. This recognition and
the resurgence of ethnic pride among the Konkani speaking people to
popularize Konkani heritage, literature, culture, art and folk-lore,
has today led to this first ever World Konkani Convention in which
we are proud to participate. While I am happy to pay my tribute to
the organisers of this Convention, I wish to express my thanks to
them for having given me this opportunity to place before this
august audience this brief History of Konkan, its people and the
Konkani language we all cherish as our own mother tongue.