NOCTURNO III

 
 
        Una noche
Una noche toda llena de perfumes, de murmullos y de música de alas,
        Una noche 
En que ardían en la sombra nupcial y húmeda las luciérnagas fantásticas,
A mi lado, lentamente, contra mí ceñida toda,
        Muda y pálida
Como si un presentimiento de amarguras infinitas
Hasta el más secreto fondo de tus fibras se agitara,
Por la senda que atraviesa la llanura florecida
        Caminabas,
        Y la luna llena 
Por los cielos azulosos, infinitos y profundos esparcía su luz blanca.
        Y tu sombra
        Fina y lánguida,
        Y mi sombra
Por los rayos de la luna proyectadas
Sobre las arenas tristes
De la senda se juntaban
        Y eran una
        Y eran una
Y eran una sola sombra larga!
Y eran una sola sombra larga!
Y eran una sola sombra larga!
          Esta noche
        Solo, el alma
Llena de las infinitas amarguras y agonías de tu muerte,
Separado de ti misma por la sombra, por el tiempo y la distancia,
        Por el infinito negro
        Donde nuestra voz no alcanza,
        Solo y mudo
        Por la senda caminaba.
Y se oían los ladridos de los perros a la luna,
        A la luna pálida,
        Y el chillido
          De las ranas 
Sentí frío. Era el frío que tenían en tu alcoba
Tus mejillas y tus sienes y tus manos adoradas
        Entre las blancuras níveas
        De las mortuorias sábanas.
Era el frío del sepulcro, era el frío de la muerte,
        Era el frío de la nada.
        Y mi sombra
        Por los rayos de la luna proyectada
        Iba sola
        Iba sola
        Iba sola por la estepa solitaria.
        Y tu sombra esbelta y ágil;
        Fina y lánguida
Como en esa noche tibia de la muerta primavera,
Como en esa noche llena de perfumes, de murmullos y de música de alas,
        Se acercó y marchó con ella,
        Se acercó y marchó con ella,
Se acercó y marchó con ella... ¡Oh las sombras enlazadas!
¡Oh las sombras que se juntan y se buscan en las noches de negruras y de lágrimas!...

NOCTURNE III

by: José Asunción Silva (1865-1896)

NE night,

One night all full of murmurs, of perfumes and the brush of wings,

Within whose mellow nuptial glooms there shone fantastic fireflies,

Meekly at my side, slender, hushed and pale,

As though with infinite presentiment of woe

Your very depths of being were troubled,--

By the path of flowers that led across the plain,

You came treading,

And the rounded moon

Through heaven's blue and infinite profound was shedding whiteness.

 

And your shadow

Languid, delicate;

And my shadow,

Sketched by the white moonlight's ray

Upon the solemn sands

Of the path, were joined together,

As one together,

As one together,

As one together in a great single shadow,

As one together in a great single shadow,

As one together in a great single shadow.--

 

Another night

Alone--all my soul

Suffused with infinite woes and agonies of death,

Parted from you, by time, by the tomb and estrangement,

By the infinite gloom

Through which our voices fail to pierce,

Silent and lonely,

Along that road I journeyed--

 

And the dogs were heard barking at the moon,

At the pale-faced moon,

And the croaking

Of the frogs--

 

I was pierced with cold, such cold as on your bed

Came over your cheeks, your breasts, your adorable hands,

Between the snowy whiteness

Of your mortuary sheets;

It was the cold of the sepulchre, the chill of death,

The frost of nothingness.--

And my shadow

Sketched by the white moonlight's ray,

Went on alone,

Went on alone,

Went on alone over the solitary wastes;

And your shadow, slender and light,

Languid, delicate,

As on that soft night of your springtime death,

As on that night filled with murmurs, with perfumes and the brush of wings,

Came near and walked with me,

Came near and walked with me,

Came near and walked with me -- Oh, shadows interlaced!--

Oh, shadows of the bodies joining in shadow of the souls!--

Oh, shadows running each to each in the nights of woes and tears!--

--Translated by Thomas Walsh


Algún colega por casualidad conoce la hora de nacimiento del poeta José Asunción Silva?

Nació el 27 de noviembre de 1865 en Bogotá. Su más célebre poema, "Nocturno III" o "Una Noche", fue dedicado a su hermana Elvira 5 años menor que él, muerta de una pulmonía el 11 de enero de 1891 a los 21 años de edad, y por la forma en que se expresó, dió origen a muchas habladurías acerca de un relación incestuosa entre ambos. Yo, en lo personal, creo que no se justifica, aunque es obvio por lo que leo en sus biógrafos, que su muerte lo afectó profundamente. (todo el material biografico es tomado de Internet).

"Una Noche" refleja un tremendo erotismo y obsesividad edípicos, de majestuosa belleza y musicalidad. Tiene la atmósfera "lobesca" del canto a la noche y a la expansión de las "alas de la muerte" movidas por la pasión amorosa. Creo que puede verse en esta posición de nacimiento (calculados para las 18h TU):

Venus = 13,58 Escorpion
Pluton = 12,49 Tauro

Lo más interesante es la posición de la Luna Negra --la Reina de este tipo de simbolismo-- verdadera o de osculación el dia en que murió su hermana:

11-1-1891 0h 13,33 Leo
12-1-1891 0h 11,48 Leo

Corregido de precesión, la posición el 11 de enero es de 12 de Leo. Vemos como las últimas horas y la agonía de su joven y bella hermana, cuya muerte causó gran impresión en Bogotá, estuvieron marcadas por la Luna Negra, Venus, y Plutón, una fusión que describe perfectamente el "Nocturno" que el poeta le escribió.

J.A. Silva se suicidó de un balazo en el corazón en la noche del 23 al 24 de mayo de 1896, a la edad de 30 anos, agobiado por el hundimiento económico de su familia, responsabilidad que él había asumido, y por la pérdida en un naugragio de sus últimos manuscritos inéditos. El naufragio sucedió en las costas de Venezuela, el 28 de enero de 1895. Si tomamos como referencia ese día a las 18h TU:

Mercurio = 20,56 Acuario
Venus = 22,19 Acuario
Luna Negra verdadera = 21,28 Acuario

Lo cual es una muy buena descripción de su "tesoro" literario siendo "engullido" por el mar, perdiéndose para siempre, de lo cual el poeta nunca se recuperó. El día de su muerte, poco más de un año después, nos encontramos:

Venus = 20,31 Tauro
Urano = 21,35 Acuario

Lo cual establece una conexión "edípica" directa con el naufragio. La conexión con la muerte de Elvira la establece el centauro Neso, que cuando murió su hermana estaba en 21,52 de Acuario. También, el día de su muerte, encontramos lo siguiente:

Luna Negra muerte = 0,10 Tauro aprox.
1181 Lilith natal = 1,03 Leo
Urano muerte de Elvira = 0,48 Escorpión.

añado el poema, para que se puedan formar su propia opinión: