William C. Maisch
Philosophy of Teaching

Above all, I believe that one's philosophy of teaching must be flexible in order to maintain its relevance and vitality. I see teaching as an ongoing experiment. Although many of the practical truths that I have discovered about the learning process of over my thirty-seven years of teaching have remained unchanged, several theories that initially appealed to me have not stood the test of practice. I take pride in the language-teaching profession for our traditional commitment to experimentation, rigorous self-questioning and open-mindedness.

I feel that the most significant factor of all effective teaching is the instructor's apparent enthusiasm in class. I also believe that teachers should have high expectations of their students and set ambitious but not unreasonable goals. I have found that students tend to live up or down to their teachers' expectations of them. Teachers must also be models of their own expectations of their students. If, for example, an instructor demands that students be prepared for class and meet deadlines, he must himself be a model of preparedness and timeliness, always returning student work with comments as soon as possible. Furthermore, I believe that students are the most reliable judges of effective teaching. We teachers should poll them often and seriously consider their opinions.

As a teacher of Spanish, I agree that foreign language teaching should be proficiency-based and communicative. By proficiency-based I mean designed to facilitate student progress to ever higher levels of proficiency as defined by the American Council on the Teaching of Foreign Languages. By communicative, I mean that communicative functions such as describing ourselves, talking about our childhood and giving advice to friends, must be prioritized as organizational criteria for the course over formal aspects of the language. Although both communicative goals and formal aspects of the language must be addressed, lexicon, syntax and grammar must serve communicative functions rather than vice versa.

Foreign language learning demands a classroom atmosphere where students feel comfortable enough to participate actively. We teachers must do all that we can to create such an atmosphere. It is essential for the foreign language teacher to refrain from excessive correction of students when they are speaking in class. A student who is interrupted for every error in grammar, syntax and pronunciation will soon fall silent; a teacher who overcorrects tends to forget that language is primarily about communication and not only grammatical accuracy. Correction in communicative language classes should be limited to errors that cause a breakdown in communication and those that deal with the primary grammar focus of a given lesson. Linguistic errors should be addressed in undergraduate literature classes only when they are common to a majority of the class and seriously impede communication.

In order to achieve a non-threatening language learning environment in which students freely participate, I believe that instructors must do all they can to encourage student-to-student collaboration in the learning process. Cooperative learning activities in class, in which students work in pairs or small groups, are especially beneficial to the classroom atmosphere and foster wide-based student participation. Foreign language teachers should also encourage student complicity in the language-teaching process. Our language students need to be made aware of the theoretical basis of our methods and the ways in which we develop appropriate strategies in order for them to become more involved and self-sufficient language learners.

Language teachers must recognize that students have different learning styles. We must strive to meet students where they are and take them as far as they can go in the language given their language aptitude and personality. In order to address individual styles of learning, we must vary our teaching methods as much as possible. One of the greatest rewards of my recent efforts to incorporate information technology into the language curriculum has been witnessing the increased participation and enthusiasm of a certain type of student who responds well to independent problem-solving tasks.

I have been encouraged by our students’ response to our increased efforts in “experiential” learning; both study abroad and service learning.  In the past ten years, I have become increasingly involved in service learning through the APPLES office.  I have personally taught five service learning classes and supervised seven more.  I have also become more deeply involved in our study abroad programs, in teaching abroad as well as supervising and advising our programs abroad and our undergraduate students who study abroad.  It is heartening to see how students learn more effectively and more efficiently as well as retain what they have learned when experiential learning gives them the opportunity to learn and use the language in these real and deeply meaningful contexts.  Those of us who teach Spanish language here at the University of North Carolina are fortunate that experiential learning is highly valued, encouraged and supported here.

Language teachers must take risks. We must rely on our instincts and our common sense even if such reliance means abandoning theoretical tenets that were once appealing. As an example, for many years I subscribed to the theory that second language learners should be exposed only to a specially adapted form of the spoken language in class, a level of language and pace that is "just a bit" beyond their ability to completely understand. After seven or eight years of faithful practice, I realized that this seemingly logical theory had undesirable consequences when put to practice. Although the pace was ever increasing during their course of study, many students exposed only to this watered-down spoken language, could not even partially understand authentic input after three or four semesters of study. I now feel that students must be exposed to at least two different levels of language from the very first day of class, and that one of these levels must be authentic, native or near-native in both its pace and level of difficulty. I have now practiced the "multi-level input" approach for at least twelve years, and have found the results encouraging. After only a semester of study most of my students say that they can "partly" understand a native newscast whereas previously most of them insisted that they could not understand "a single word" of such authentic input.

Finally, teaching and learning are inseparable processes, in which teachers must show themselves to be model learners. Learning and teaching demand humility as well as enthusiasm. Teachers who feel they have nothing to learn will soon have little to teach.