Is That What ALL Little Girls Are Made Of?
A Look at Self-Discovery in Maxine Hong Kingston’s
The Woman Warrior
What are little girls made of?
"Sugar and spice and everything nice, that’s what little girls are made
of." Sugar and Spice--is that the recipe for ALL little girls? It’s
certainly what the little American girl grows up learning. But what
about the little Chinese girl, who grows up learning quite a different
lesson? She learns "there is no profit in raising girls" and "better to
raise geese than girls" (Kingston 9). Maxine Hong Kingston’s autobiographical
The
Woman Warrior bursts at the seams with examples of the cruel treatment
of females in and among the Chinese culture. Simply being born embarks
the Chinese female on a ceaseless cycle of inferior treatment from society.
The Chinese society begins the belittling of females soon after their birth,
selling even the youngest of girls as slaves in the street markets. Continuing
on into the later stages of life, still trapped in the characterization
of slaves, Chinese women serve as subordinates to their husbands. Although
Kingston does not literally and physically experience the chains of slavery
that come with being a Chinese woman because she was born, and lives, in
America, her Chinese heritage still enslaves her. Ironically, being born
and raised in America, the only element of Kingston that keeps her from
physically undergoing this inferior treatment, plays a major part in establishing
and sustaining her enslavement. Instead of being caught in the customs
of just the Chinese culture, Kingston is trapped between two cultures:
that of the Chinese and that of the American. As a result of the enslavement
caused by these two cultures, the need for a process of self-exploration
arises; therefore Kingston must first evaluate and analyze her self, then
proceed to define who she is. Through The Woman Warrior Kingston
narrates this process of self-discovery, defining what it means to be a
Chinese-American, "born in the United States to Chinese immigrant parents"
(Sato 194).
A look at nothing more than mere
language provides a more than adequate illustration of the problems caused
in having two cultural backgrounds. The Chinese word for the female "I"
means slave, so even the women, in addition to the rest of society,
break themselves with their own tongues. Each time Kingston, as a Chinese
woman, refers to herself using the word "I," she belittles herself. On
the other hand, in the language of American society there is no distinction
between the male and female "I." The American "I" stands alone, strong
and independent. As a woman of American society, when Kingston uses the
word "I" she does not lower her self but, just the opposite, empowers her
self. Language is a form of identity; and the languages of Kingston’s two
cultural heritages alone create an identity crisis for Kingston. Is Kingston
supposed to refer to herself as "I, the slave" or "I, the independent?"
Trapped between two not only different but opposing views, Kingston must
choose from the two and construct her own identity.
Kingston uses the characters
in The Woman Warrior, as tools in the construction of her identity
as Chinese-American, with each narrative contributing its own part. In
her article "Ghosts as Chinese American Constructs in Maxine Hong Kingston’s
The
Woman Warrior," Gayle K. Fujita Sato states "the narratives of No Name
Woman, Fa Mulan, Brave Orchid, Moon Orchid and Ts’ai Yen not only present
five versions of female development but also express a concentric movement
from imagined...toward actual experience" (198-9). Kingston begins in an
unnamed Chinese village at the home of No Name Woman with her mother’s
fictional talk-story, but ends her journey at her own home in Stockton,
California with the reality of actual experiences.
The journey begins with the exploration
of Kingston’s Chinese heritage through the story of No Name Woman who had
been banished by society and disowned by her family. Kingston establishes
her Chinese heritage by expressing a kinship with No Name Woman, claiming
her aunt as her "forerunner" (Kingston 9), and thereby giving recognition
to her Chinese heritage through family ties. "As a Chinese-American daughter
seeking and evaluating family ties, Kingston...feels kinship with this
unacknowledged kin" because she herself has experienced and understands
the negation of identity as a result of being severed from family (Sato
196).
Continuing on with Kingston’s
journey, the introduction of Fa Mulan also represents Kingston’s Chinese
heritage. This ancient Chinese legend of a woman warrior who fights in
the disguise of a man in order to redeem the respect of her family and
village connects Kingston to the Chinese culture. Through the narratives
of both No Name Woman and Fa Mulan, Kingston figuratively places herself
within the Chinese culture, but because she is not actually a part of these
two narratives, Kingston can step back and criticize her culture while
still maintaining her connection to it.
After critically analyzing the
Chinese culture, Kingston, in her journey towards finding the self, moves
away from her Chinese heritage. Kingston, apart from her own experiences
in America, explores her American heritage through the narrative of her
mother, Brave Orchid. Even though she is constantly trying to de-Americanize
Kingston by forcing the customs of the Chinese culture upon her daughter,
Brave Orchid ironically represents Kingston’s American heritage. By taking
on the American traits of being outspoken and strong, dominating both her
daughter Kingston and her sister Moon Orchid, Brave Orchid, despite her
Chinese ethnicity, epitomizes the American culture. Where Brave Orchid
forces the Chinese culture upon Kingston, she forces the American culture
upon her sister, bringing Moon Orchid to America urging her to deny her
Chinese ways of submissiveness, gain her voice, and confront her husband.
Brave Orchid discards her own Chinese culture when she leaves China for
America, and places her self in a superior position in society by becoming
a doctor. She also breaks the mold of the Chinese woman, refusing to submit
to the Chinese ideals of a woman through an exertion of power when she
battles the ghost in the medical school, claiming, "When morning comes,
only one of us will control this room, Ghost, and that one will be me"
(Kingston 82). In spite of her attempts to make Kingston more Chinese,
Brave Orchid, by example, manages to indulge her daughter in the American
culture. In this sense, Kingston explores her American heritage through
her mother and her American ways.
After exploring both her Chinese
cultural background, through the narratives of No Name Woman and Fa Mulan,
and her American cultural background through the narratives of Brave Orchid
and Moon Orchid, Kingston reaches the point of self-actualization in the
last chapter through the narrative of Ts’ai Yen. Ts’ai Yen, caught and
held captive by barbarians, was separated from her family and culture,
just as Kingston is separated from hers. Resulting from her separation,
Ts’ai Yen sings a song about China and her family. While the song is about
the Chinese culture the barbarians can understand it and even think they
hear barbarian phrases dispersed within the song. With this song Ts’ai
Yen thus joins the two cultures and frees herself, psychologically, from
the barbarians. Just as Ts’ai Yen is able to free herself by bridging two
cultures with her song, Kingston frees herself from the enslavement of
being caught between two cultures by defining herself as the product of
one single culture of both the Chinese and the American: as a Chinese-American.
Once Kingston finally defines
herself as a Chinese-American, she completes the process of self-discovery
by declaring herself as a Chinese-American. The now newly defined
Chinese-American Kingston declares her self in and through various scenes
in her autobiography. The scenes in which Kingston tells of the No Name
Woman, challenges the little schoolgirl to find her voice, and confronts
her mother by speaking out against her, illustrate three pivotal points
to Kingston’s declaration of self as a Chinese-American. Through these
scenes, by denying parts of her culture while keeping others, Kingston
declares herself as of neither merely the Chinese nor merely the American
culture, but instead, as of a synthesis of the two: the Chinese-American
culture.
In the telling of the No Name
Woman, Kingston breathes life back into her aunt and her narrative by acknowledging
the existence of both her aunt and her story. By re-telling, and revealing,
the story of her aunt after specifically being told not to talk about No
Name Woman, Kingston denies her Chinese culture with the refusal to be
silent, and exerts herself as an American woman through her voice. However,
at the same time, by telling of No Name Woman, Kingston gives recognition
to her relationship with her aunt, which re-inserts No Name Woman back
into the family history, and Kingston into the Chinese culture, thus establishing
herself in her Chinese and her American heritage.
Just as Kingston denies herself
as a Chinese and establishes herself as an American through the exertion
of a voice in the telling of No Name Woman’s story, it is also Kingston’s
"American self that surfaces [through the assessment of a voice]
in the washroom incident" (Begum 146) when she challenges the little Chinese
girl to find her own voice: "If you don’t talk, you can’t have a personality...You’ve
got to let people know you have a personality and a brain" (Kingston 180).
Even though Kingston’s verbal and physical attacks upon the silent girl
are unsuccessful in their goal "to make the girl speak, she succeeds in
voicing herself with awesome power" (Begum 148). Suzanne Juhasz describes
this movement from silence into speech as a movement from Chinese into
American as well (175).
Once again, in the form of a
confrontation with her mother in the last chapter of The Woman Warrior,
Kingston pronounces herself as American. Juhasz agrees that "in [this]
fierce tirade against her mother she asserts her own American sense of
independence" (183). Speaking out against her mother, Kingston "establish[es]
herself as a talker...as American instead of Chinese" (Juhasz 183).
Similar to the barbarians in
the last chapter "reach[ing] again and again for a high note, yearning
toward a high note" until at last they find and hold it (Kingston 208),
Kingston herself, through her autobiography, is trying to find her own
high note, her identity. The Woman Warrior is Kingston’s own narrative
of a journey of the self, beginning with the imagined and ending with actual
experience. Through this journey, which first begins with an exploration
of her Chinese culture, then continues with an exploration of her American
culture, and finally ends with a synthesis of the two, Kingston understands
an defines exactly who she is. Not only does Kingston define her
identity through her characters, but she also achieves the literal naming
of her self by declaring
herself, through example, as both American
and Chinese. Khani Begum says it best when she states in her article, "Confirming
the Place of ‘The Other’: Gender and Ethnic Identity in Maxine Hong Kingston’s
The
Woman
Warrior," that through The Woman Warrior Kingston identifies
herself as "someone that society, both Chinese and American, has not yet
defined accurately-a Chinese American whose experiences, while sometimes
common with those of the Chinese [and] the Americans...differ greatly from
[both] groups to make her a unique individual, a Chinese-American women"
(153).
Works Cited
Begum, Khani. "Confirming the Place of ‘The Other’:
Gender and Ethnic Identity
in Maxine Hong Kingston’s The
Woman Warrior."
New Perspectives on
Women and Comedy. Ed.
Regina Barreca. Philadelphia, PA: Gordon and Breach,
1992. 143-154.
Juhasz, Suzanne. "Maxine Hong Kingston: Narrative
Technique & Female Identity."
Contemporary American Women
Writers: Narrative Strategies. Ed. Catherine
Rainwater and William J. Scheick.
Kentucky: The University Press of Kentucky,
1985. 173-183.
Kingston, Maxine Hong. The Woman Warrior: Memoirs
of a Girlhood Among Ghosts.
New York: Vintage Books, 1976.
Sato, Gayle K. Fujita. "Ghosts as Chinese-American
Constructs in Maxine Hong
Kinston’s The Woman Warrior."
Haunting
the House of Fiction: Feminist
Perspectives on Ghosts Stories
by American Women. Ed. Lynette Carpenter and
Wendy K. Kolmar. Knoxville: The
University of Tennessee Press, 1991. 193-213.
Bibliography
Begum, Khani. "Confirming the Place of ‘The Other’:
Gender and Ethnic Identity in
Maxine Hong Kingston’s The
Woman Warrior."
New Perspectives on Women
and Comedy. Ed. Regina
Barreca. Philadelphia, PA: Gordon and Breach, 1992.
143-154.
Juhasz, Suzanne. "Maxine Hong Kingston: Narrative
Technique & Female Identity."
Contemporary American Women
Writers: Narrative Strategies. Ed. Catherine
Rainwater and William J. Scheick.
Kentucky: The University Press of Kentucky,
1985. 173-183.
Kingston, Maxine Hong. The Woman Warrior: Memoirs
of a Girlhood Among Ghosts.
New York: Vintage Books, 1976.
Sato, Gayle K. Fujita. "Ghosts as Chinese-American
Constructs in Maxine Hong
Kinston’s The Woman Warrior."
Haunting the House of Fiction: Feminist
Perspectives on Ghosts Stories
by American Women. Ed. Lynette Carpenter and
Wendy K. Kolmar. Knoxville: The
University of Tennessee Press, 1991. 193-213.
Zhang, Ya-jie. "A Chinese Woman’s Response to Maxine
Hong Kingston’s The
Woman Warrior." Maxine
Hong Kingston’s The Woman Warrior: A Casebook. Ed.
Sau-Ling Cynthia Wong. New York:
Oxford University Press, 1999. 17-21.